Не знаю, сколько я спало, но я точно уверено, что раньше здесь был пустырь.
Птица, летевшая на юг, увидела, что это место просторное, а земля плодородная, и оставила меня здесь.
А теперь рядом со мной стоит дом.
Та маленькая девочка, что ломала мои ветки, живет в этом доме. Ее тоже зовут Цзинхэ.
Я наблюдало за ней несколько дней и обнаружило, что она тоже сущий сорванец.
Не знаю, какая магия заключена в имени Цзинхэ. Я знало двух девочек с этим именем, и обе были не подарком.
Позавчера она выдернула бороду школьному учителю. Отец наказал ей сидеть в комнате и размышлять над своим поведением, заставил переписывать книги.
Но кто бы знал, что она тайком будет читать во дворе повесть, а ее служанка будет стоять на страже у ворот.
Мало того, что читала, так еще и была поймана отцом с поличным. Отец, естественно, пришел в ярость, и во дворе снова начался переполох.
Цзинхэ досталось, а повесть конфисковали. Недовольная, она уселась в кабинете и принялась выводить каракули.
Ее мать, госпожа образованная и благоразумная, узнав о ее проделках, всегда увещевала ее тихим и мягким голосом. Цзинхэ умела капризничать, и стоило ей заплакать, как мать уже ничего не могла с ней поделать.
Эта семья не была знатной или очень богатой, но их жизнь была спокойной и счастливой.
Мальчик, который ловил ее под деревом в тот день, жил в доме напротив. Их семьи были друзьями из поколения в поколение.
Наверное, подруги в своих девичьих комнатах любят давать обещания о помолвке еще не рожденных детей. Эти двое были помолвлены с малых лет.
Городок был маленький, и если что-то случалось в одной семье, на следующий день об этом знал уже весь город.
Весь город знал об этой детской помолвке. Цзинхэ любила играть и шалить, и одноклассники, которых она не могла победить в драке, дразнили ее этим.
По дороге из школы Цзинмин всегда шел за ней, они всегда возвращались вместе.
Однажды Цзинхэ, глядя на молча следовавшего за ней увальня, внезапно разозлилась:
— Почему ты все время ходишь за мной?
Цзинмин честно ответил:
— Я иду домой.
Цзинхэ словно ударила кулаком по вате, злость так и не нашла выхода. Она топнула ногой:
— Я тебя ненавижу! Что за дурацкая детская помолвка! Пойду скажу отцу!
Цзинмин обычно сносил ее побои и ругань молча, но, услышав эти слова, схватил ее за руку, не давая уйти.
— Нельзя! Ты моя жена! Я не согласен!
Цзинхэ опешила от такого прямого заявления. Она не ожидала, что обычно молчаливый и сдержанный парень скажет такие поразительные слова.
Цзинхэ все же вырвалась и убежала. Цзинмин боялся сделать ей больно и почти не держал ее.
Кто знает, что было у Цзинхэ на уме. Каждый раз, когда она злилась, она угрожала Цзинмину расторжением помолвки, но дома ни разу об этом не заикнулась.
Даже пяти-шестилетние дети знают историю про мальчика, который кричал «Волки!», но Цзинмин, которому было уже больше десяти, этой мудрости не постиг.
Так, в перепалках и играх, дети выросли. Вернее, это Цзинхэ постоянно задирала Цзинмина.
В шестнадцать лет Цзинхэ все-таки вышла за него замуж.
Весь дом был украшен красными фонарями и лентами, даже меня, персиковое дерево, растущее за двором, не обошли стороной. На лицах у всех сияла неподдельная радость.
Почти половина жителей городка пришла на свадьбу. Поздравления, смех, тосты — все смешалось в веселом шуме.
Почтенную матушку, прожившую долгую и счастливую жизнь, пригласили расчесать невесте волосы. Она приговаривала благопожелания:
— Первый гребень — до конца волос, богатство и знатность без забот;
— Второй гребень — до конца волос, без болезней и печалей;
— Третий гребень — до конца волос, много детей и долгих лет;
— Снова расчешем до кончиков, чтоб жили душа в душу;
— Второй раз до кончиков, чтоб летели вместе, как пара птиц;
— Третий раз до кончиков, чтоб навеки соединили сердца,
— От начала до конца, чтоб всю жизнь прожить в достатке.
Маленькие дети с косичками, увидев Цзинхэ под свадебным покрывалом с драконом, фениксом и двойным иероглифом счастья, радостно запрыгали:
— Невеста идет! Невеста идет!
Все то, чего я не увидело тогда, все мои сожаления, теперь восполнились благодаря этой маленькой Цзинхэ.
Цзинхэ не знала, что за причуда нашла на Цзинмина. Их дома стояли напротив, но он все равно повез ее в свадебном паланкине через весь город.
Цзинмин сказал: «Я хочу, чтобы все знали, что ты моя жена».
На второй год после свадьбы Цзинхэ забеременела.
Узнав, что Цзинхэ упала в обморок, Цзинмин бросил все дела в лавке и примчался домой.
Услышав от лекаря новость о беременности Цзинхэ, Цзинмин внешне остался невозмутим, но, провожая лекаря, споткнулся о порог и упал. Цзинхэ, лежавшая на кровати, увидела это и рассмеялась так, что не могла разогнуться.
Когда Цзинхэ уже была на сносях, я неожиданно увидело глупую птицу. Он выглядел очень уставшим.
Глупая птица села на меня отдохнуть. Он сказал, что встретил птицу, которая принесла меня сюда, узнал, где я, и летел три дня и три ночи, чтобы найти меня.
Я рассказало ему, что у Цзинхэ скоро родится ребенок.
Он не сразу понял. Я поведало ему все, что видело и слышало за эти годы. Он выглядел одновременно радостным и печальным. Помолчав долгое время, он выдавил:
— Это хорошо.
Цзинмин вывел Цзинхэ прогуляться во двор. Цзинхэ посмотрела на меня и со смешанным чувством рассказала ему о снах, которые ей часто снились в последнее время.
Ей снилась девушка и персиковое дерево. Во сне все звали ту девушку Цзинхэ.
Цзинмин обнял ее и спросил, снился ли ей он сам.
Цзинхэ ответила, что да. Во сне они так же стояли под персиковым деревом, обнявшись.
Не знаю почему, но мне показалось, что я вижу красную нить, связывающую их запястья. Чем дольше я смотрело, тем более знакомой мне казалась эта нить.
Я подумало, что у меня рябит в глазах, и позвало глупую птицу посмотреть.
Я спросило глупую птицу:
— Это ведь Генерал и Цзинхэ, правда?
Глупая птица не ответила. Он тоже был ошеломлен увиденным.
Как хорошо. Пройдя долгий путь, влюбленные наконец-то обрели друг друга.
(Нет комментариев)
|
|
|
|