Глава 4. Друзья детства

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Цзинхэ просила Императора о милости позволить ей учиться, тот решил, что нельзя оказывать предпочтение одному ребенку перед другим, и широким жестом позволил Седьмой принцессе также посещать занятия.

Однажды во время тренировки по боевым искусствам меч прорезал мешочек Генерала. Увидев это, Седьмая принцесса за ночь вышила новый и подарила ему.

Присутствовавшие принцы и сыновья знатных семей тут же начали шумно дразнить их. Цзинхэ собиралась просто понаблюдать за происходящим, но, увидев эту сцену, не сдержалась и, надувшись от злости, вместе с Чэньсян вернулась в Чанъаньский дворец.

Глупая птица, не умея разбираться в выражениях лиц, чуть не лишилась перьев на хвосте из-за гнева Цзинхэ. Птица обиделась и позже, когда Седьмая принцесса шла на занятия, нагадила ей на голову. Говорят, у каждой обиды есть виновник, у каждого долга — должник, но я не понимаю, как сороки сводят счеты. Возможно, глупая птица просто так же пристрастна, как и я.

Цзинхэ злилась все больше, чувствуя укол ревности, хотя на словах и твердила, что в каком-то мешочке нет ничего особенного. Тайно она начала учиться вышивать, но все время, которое Седьмая принцесса тратила на женское рукоделие, Цзинхэ проводила, запуская воздушных змеев и устраивая бои сверчков. Откуда ей было уметь вышивать мешочки? В итоге она исколола все десять пальцев, а вышила утку-мандаринку, больше похожую на обычную утку.

Цзинхэ со вздохом посмотрела на мешочек. Вспомнив тот, что был у Седьмой принцессы, она почувствовала стыд за свою неумелость и небрежно бросила вышивку на стол.

Но именно в тот день к ней случайно зашел Генерал и увидел этот ни на что не похожий мешочек.

Под его расспросами Цзинхэ, махнув на все рукой, выложила правду. Генерал молча смотрел на мешочек. Цзинхэ испугалась, что он ей не понравится, и попыталась выхватить его обратно.

Но Генерал спрятал руку с мешочком за спину:

— Разве можно, вышив что-то, передумать и не дарить?

Цзинхэ не смогла забрать мешочек и, вспомнив, как все дразнили их в тот день, пробормотала:

— Все равно тебе хватает и других мешочков. Тот, что подарила седьмая сестра, гораздо красивее моего.

Генерал, увидев, что она сердится, поспешно объяснил:

— Мне тот не нравится. Мне нравится только тот, что вышила ты.

Едва слова сорвались с его губ, Генерал, опередив реакцию Цзинхэ, сам густо покраснел. Цзинхэ замялась, не в силах вымолвить ни слова.

Солнечный свет проникал сквозь щель в окне, освещая их раскрасневшиеся лица. Я размышлял о неловкой прелести юной любви друзей детства, а глупая птица заявила, что у нее от этой сладости зубы сводит.

С тех пор Генерал всегда носил этот мешочек с собой. Из-за этой неказистой вышивки над ним немало подшучивали, говоря, что у Генерала совсем нет вкуса при покупке мешочков. Никто не знал, что его вышила Цзинхэ.

Слухи о Седьмой принцессе и Генерале все ширились во дворце и каким-то образом дошли до ушей Императора. Императору тоже нравился Генерал, и однажды на тренировочной площадке, проверяя успехи принцев, он между делом спросил юношу, есть ли у него возлюбленная. Генерал ответил Императору, что настоящий мужчина сначала строит карьеру, а потом создает семью.

Мешочек Седьмой принцессы Генерал не принял, от ее знаков внимания уклонялся. Седьмая принцесса была умна и горда своим благородным происхождением. Постепенно она начала отдаляться от Генерала.

Спустя еще два года Император выдал Седьмую принцессу замуж за сына министра доходов. Цзинхэ не забыла, что Седьмая принцесса когда-то была увлечена Генералом, и, узнав о ее помолвке, была несказанно рада. В день свадьбы Седьмой принцессы она даже подарила ей пару своих любимых браслетов.

Позже Генерал поступил на службу в Императорскую гвардию, а Третий принц был назначен наследным принцем.

Если бы дни так и шли своим чередом, было бы неплохо. Мы все ждали, когда Генерал добьется успеха и придет просить руки Цзинхэ. Если бы однажды она вышла замуж и уехала в поместье Генерала, став его молодой женой, я бы, наверное, почувствовал себя немного одиноко. Эх, я всего лишь персиковое дерево, а откуда-то взялась эта тоска, словно дочь замуж выдаю.

Но раньше радостного события пришла война.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение