Я буду послушным (Часть 1)

Дом Цюань Цинчжоу находился недалеко от школы Гу Сымяо, меньше чем в десяти минутах ходьбы.

Как только они дошли до дома, Цюань Цинчжоу провела Гу Сымяо в гостиную, где он сразу же сел на деревянный стул.

Оглядевшись, Гу Сымяо заметил, что дом Цюань Цинчжоу в детстве сильно отличался от их будущего дома, в нем было больше классического очарования.

Вся мебель была деревянной, на небольших квадратных столиках стояли вазы для одного цветка, а на стенах висели картины тушью, создавая атмосферу традиционного китайского дома.

Однако, в отличие от их будущего дома, здесь не хватало уюта, было просторно, тихо и немного прохладно.

Они провели здесь уже какое-то время, но никого так и не увидели.

— Твои родители дома?

— Мама на ночном дежурстве, вернется завтра днем. Бабушка, наверное, пошла за продуктами, скоро должна прийти.

Цюань Цинчжоу ответила своим немного отстраненным голосом, затем принесла аптечку и подошла к Гу Сымяо.

Она аккуратно поставила аптечку на соседний стол, открыла ее, надела перчатки и начала внимательно осматривать голову Гу Сымяо, проверяя, нет ли ран.

Во время драки Гу Сымяо старался защитить голову.

Хотя он понимал, что осмотр не нужен, он не мог сказать об этом Цюань Цинчжоу.

Когда ее руки коснулись его головы, он почувствовал приятное ощущение заботы и легкое смущение.

Конечно, он понимал, что Цюань Цинчжоу просто относится к нему как к пациенту, но ему все равно хотелось, чтобы она подольше оставалась рядом, чтобы ее взгляд задержался на нем настолько долго, что время словно перестало бы для них существовать.

Цюань Цинчжоу совершенно не замечала мечтаний Гу Сымяо.

Ее руки медленно переместились с его головы на лицо, большой и указательный пальцы осторожно коснулись переносицы.

Убедившись, что кости целы, она слегка расслабилась.

Затем она попросила Гу Сымяо открыть рот для осмотра и, принеся стакан воды, велела ему прополоскать рот.

После того как Гу Сымяо прополоскал рот, Цюань Цинчжоу пинцетом осмотрела его полость рта и, кажется, обнаружила несколько кровоточащих ранок.

Она достала из аптечки небольшой кусочек ваты, взяла его пинцетом и, положив Гу Сымяо в рот, попросила его прикусить.

Гу Сымяо заметил, что, увидев кровь у него во рту, Цюань Цинчжоу снова нахмурилась.

— Не хмурься, я в порядке.

Когда Цюань Цинчжоу осматривала его голову, нос и рот, Гу Сымяо чувствовал себя неловко.

Он так смущался, что невольно откинулся назад, боясь случайно коснуться дыханием ее лица.

Это была естественная реакция юного Гу Сымяо.

Но взрослый Гу Сымяо чувствовал себя иначе.

Не обращая внимания на смущение и сопротивление юного Гу Сымяо, он хотел быть еще ближе к Цюань Цинчжоу.

Эти две противоположные силы переплелись, уравновешивая друг друга, и в итоге Гу Сымяо замер, не двигаясь.

Однако его глаза, и взрослого, и юного, не отрывались от Цюань Цинчжоу, словно он не мог на нее наглядеться.

Поэтому Гу Сымяо сразу заметил, как ее нахмуренные брови разгладились, а затем снова сошлись на переносице.

— Я не профессиональный врач, поэтому не могу с уверенностью сказать, что с тобой все в порядке.

— Раны на руке — в основном легкие царапины, глубоких порезов нет, так что прививка от столбняка, скорее всего, не понадобится.

— Но другие части тела лучше все же показать врачу.

Цюань Цинчжоу беспокоилась, что у Гу Сымяо многочисленные ушибы по всему телу, и, хотя вероятность этого была невелика, они могли привести к синдрому длительного сдавливания.

На всякий случай она все же советовала ему обратиться к врачу.

Однако Цюань Цинчжоу понимала, что Гу Сымяо не хочет идти в больницу.

— Если ты не хочешь идти в больницу, можешь завтра днем прийти ко мне снова, мама тебя осмотрит.

Услышав, что он может прийти завтра снова, Гу Сымяо, уже готовый отказаться от похода в больницу, тут же согласился.

Но вдруг его охватило беспокойство: не хотела ли Цюань Цинчжоу, чтобы он сейчас пошел домой?

Он почувствовал себя одиноко, и его желудок жалобно заурчал.

Он проголодался.

Но как бы ни был он бесцеремонен, просить еду в первый же визит было бы неудобно.

— Подожди немного, я принесу тебе что-нибудь перекусить.

В этом большом доме было так тихо, что любой звук был слышен очень отчетливо, поэтому Цюань Цинчжоу услышала урчание его живота.

Сказав это, она быстро убрала аптечку, достала кошелек из рюкзака, надела кеды и вышла за дверь.

Гу Сымяо думал, что у нее дома найдутся какие-нибудь закуски, но Цюань Цинчжоу просто ушла.

Он смущенно потер щеку и начал оглядываться по сторонам. Неожиданно подняв голову, он с удивлением обнаружил, что потолок в этом старом доме был высотой метра три-четыре и покрыт черепицей, а в левом углу было небольшое мансардное окно. Посередине потолка висела люстра, украшенная не традиционными элементами, а маленькой парусной лодкой.

— Довольно необычно, — подумал Гу Сымяо.

Полюбовавшись потолком, Гу Сымяо вдруг почувствовал себя плохо, у него закружилась голова.

Еще до того, как он потерял сознание, он понял, что с ним что-то не так.

Когда он тер щеку, он почувствовал, что она горячая, его знобило, но при этом он слегка вспотел.

Он вспомнил, что с самого дня его одежда была мокрой, и, хотя сентябрьская погода была нехолодной, дул сильный ветер. К тому же, драка на голодный желудок отняла у него много сил.

Даже у самого крепкого человека не хватило бы сил на такое испытание. В юности он не понимал этого и любил храбриться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение