Капризы

Как и ожидалось, Гу Сымяо инстинктивно нашел дорогу домой. У порога его ждала женщина.

Это была Мяо Сянци, его мать, которой было чуть за сорок.

Увидев сына, она поспешила к нему, потрепала его по голове и с наигранным упреком в голосе, который на самом деле был полон нежности, сказала:

— Почему ты так поздно? Мы с отцом так волновались! Хм!

— Что с тобой случилось? Ты подрался?

— Да, мам, поэтому не бей меня, мне больно. Если ты будешь меня бить, мне будет очень больно. Мне и так больно!

Гу Сымяо ответил не задумываясь, словно это был их обычный диалог: ты капризничаешь, и я буду капризничать.

— Ты победил?

— Конечно!

— Хм, конечно. Если бы ты проиграл, мне бы пришлось тебя тащить домой.

Взрослый Гу Сымяо смутился, услышав слова матери.

Он невольно вспомнил, как Цюань Цинчжоу фактически «тащила» его домой. Хотя он немного схитрил, но в итоге получил желаемое.

— Мам, как папа?

Хм? Взрослый Гу Сымяо вдруг удивился, почему он задал этот вопрос.

— Ох, если бы ты не вернулся, твой отец меня бы совсем замучил.

— Мам, я серьезно.

— А я говорю правду. У твоего отца опять приступ, но все в порядке, я его успокоила. Но до этого он меня изводил, ты должен будешь потом вместе со мной его отчитать…

Выслушав Мяо Сянци, Гу Сымяо примерно понял, что происходит дома.

Три года назад, возвращаясь с работы, его отец, Гу И, вдруг заблудился и начал вежливо спрашивать дорогу у прохожих.

Он выглядел очень вежливым и доброжелательным, как заблудившийся джентльмен, но его вопросы озадачивали людей.

К счастью, Гу И встретил соседа, который помог ему добраться до дома.

Вернувшись домой, Гу И рассказал обо всем Мяо Сянци, и они решили обратиться в лучшую больницу города.

Результаты обследования заставили их надолго замолчать. Мяо Сянци не могла в это поверить.

— У моего мужа какая-то болезнь Альцгеймера, и ему нет еще сорока.

— Это болезнь Альцгеймера. Действительно, обычно она встречается у пожилых людей старше семидесяти лет, хотя в последние годы наблюдается тенденция к омоложению, но случаи заболевания до сорока лет очень редки.

— Может быть, это ошибка?

— Честно говоря, такая вероятность есть. Но поскольку симптомы вашего мужа схожи с симптомами болезни Альцгеймера, я поставил предварительный диагноз. Но я также рекомендовал вам регулярно проходить обследования.

Возможно, болезнь Гу И только началась, и некоторые симптомы еще не проявились, что могло привести к ошибочному диагнозу.

— Кроме того, после серии обследований мы обнаружили, что, несмотря на явное ухудшение памяти, эмоциональная сфера господина Гу не пострадала. Он по-прежнему вежлив и доброжелателен ко всем, и к незнакомцам, и к близким. Это, а также некоторые другие особенности отличают его от большинства пациентов.

Врач немного подумал и осторожно продолжил:

— Поэтому, возможно, это не болезнь Альцгеймера, но чтобы поставить точный диагноз, я рекомендую вам обратиться в другую больницу.

Мяо Сянци и Гу И последовали совету врача и поехали в большой город, чтобы проконсультироваться у более опытных специалистов, но диагноз подтвердился: предварительно — болезнь Альцгеймера.

В конце концов, они, цепляясь за последнюю надежду, стали искать лекарства, которые могли бы облегчить симптомы, но, к сожалению, прошло больше двух лет, и то, чего раньше не было — эмоциональная отстраненность, — начало проявляться.

Гу И с детства воспитывался как настоящий джентльмен.

Его эмоции были подобны замерзшей поверхности озера — спокойные на вид, но скрывающие под собой бурные течения. Его слова и поступки напоминали тающий на солнце снег — внешне теплые, но на самом деле холодные и колючие.

Он всегда держал людей на расстоянии, у него никогда не было по-настоящему близких друзей.

— Почему ты не злишься? Тебя явно провоцируют, и у тебя есть возможность ответить!

Когда Мяо Сянци впервые увидела Гу И, она сразу заметила его притворство.

На лице Гу И появилось редкое выражение замешательства, но он все же ответил с улыбкой:

— Простите, что вы сказали?

— О, ты не только не злишься, но еще и плохо слышишь, тогда я повторю…

— Не нужно, я услышал. Я спрашиваю, что вы имеете в виду?

Почувствовав в его голосе нотки раздражения, Мяо Сянци обрадовалась, что он наконец показал свое истинное лицо, но не подала виду и продолжила поддразнивать его.

— Ох, и понимаешь ты тоже плохо, какой ты жалкий. Я говорю, тебе явно неприятно, но ты не смеешь злиться, притворяешься вежливым.

Мяо Сянци видела, как кто-то грубо подшучивал над Гу И, и ожидала, что он поставит наглеца на место, но тот просто улыбался, словно ничего не произошло.

Возможно, Гу И было трудно выражать сильные эмоции, такие как гнев или печаль.

Но Мяо Сянци не могла этого вынести, хотя они только что познакомились, ей хотелось знать, что он думает на самом деле, и даже выразить его гнев за него, может быть, это привлекло бы его внимание.

— Хотя тот человек действительно был груб, я не вижу смысла показывать свой гнев, иначе он добьется своего… Но как вы, госпожа Гу, догадались…

Гу И считал, что хорошо скрывает свои эмоции.

— Как я догадалась, что ты злишься? Хочешь знать? Давай поспорим! Давай угадаем, кем работает та девушка. Если ты выиграешь, я тебе расскажу.

Гу И с детства умел разбираться в людях, к тому же, в силу своей работы, он, хотя и не запомнил всех присутствующих на этой встрече, знал имена и должности большинства из них.

Поэтому выиграть этот спор для него было проще простого.

— Ладно, ты выиграла. Тогда я расскажу тебе, как я догадалась.

Гу И казалось, что Мяо Сянци говорит вполне разумные вещи, но на самом деле он ее почти не слушал, он смотрел на ее постоянно меняющееся выражение лица.

Она то хмурилась, то искренне улыбалась.

Он заметил, что, когда она говорила, ее взгляд был устремлен на него, ее глаза, словно распустившиеся цветы, были полны красок и, отражаясь в его зрачках, рассеивали мрак.

С тех пор Гу И стал добрее к людям, или, вернее, человечнее.

Трудно было поверить, что Гу И может быть эмоционально отстраненным.

— Мам, ты рассказываешь о папе, или хвастаешься тем, как вы познакомились?

Идя от двери к спальне, Гу Сымяо не ожидал, что Мяо Сянци вдруг начнет рассказывать историю их знакомства с Гу И.

На самом деле его больше волновало состояние отца, он хотел знать, был ли этот приступ сильнее предыдущего.

Несколько месяцев назад у Гу И начались приступы необъяснимой тоски.

Он часто плакал дома без причины.

Сначала Мяо Сянци удивлялась этим необычным проявлениям эмоций и просто стояла рядом, не пытаясь его утешить.

Но потом ей стало его жалко.

Она говорила ему много утешительных слов, но, похоже, это не помогало.

Гу И, казалось, не понимал ее и продолжал плакать.

В конце концов, Мяо Сянци не выдержала и тоже начала плакать, еще громче, еще горше, еще отчаяннее.

К ее удивлению, этот метод сработал, Гу И перестал плакать, посмотрел на заплаканное лицо Мяо Сянци и поспешил вытереть ей слезы.

Эта сцена повторялась несколько раз до возвращения Гу Сымяо.

Однако, судя по словам Мяо Сянци, болезнь Гу И не ухудшилась, он просто капризничал и плакал, как обычно.

Сейчас Мяо Сянци сидела у кровати и вытирала лицо Гу И влажным полотенцем. Услышав шутку сына, она недовольно сказала:

— Я не хвасталась, тебе послышалось.

Хм? Послышалось? Но у взрослого Гу Сымяо в голове действительно всплыли два воспоминания: первый приступ Гу И и рассказ Мяо Сянци об их знакомстве.

Неужели он вдруг вспомнил это? Взрослый Гу Сымяо помнил, как Ло Юй говорил ему, что во время лечения на Острове Памяти будут появляться признаки восстановления памяти, он будет непроизвольно вспоминать прошлые события, связанные с тем, что происходит в данный момент.

Чем сильнее эти сигналы, тем больше шансов на выздоровление.

Этот сигнал похож на свет маяка, который видят моряки во время плавания: чем ближе к маяку, тем ярче свет.

Это означало, что скоро он покинет этот Остров Памяти и отправится на следующий, чтобы искать новый маяк.

— Ладно, хватит сидеть как твой отец, это глупо. Иди помоги мне убраться.

Гу Сымяо посмотрел на разбросанные по полу вещи и понял, что Мяо Сянци не только плакала вместе с Гу И, но и устроила беспорядок.

Гу Сымяо не удержался и с упреком сказал:

— Мам, ну зачем ты это делаешь? Папа разбрасывает вещи, потому что он болен, но зачем ты тоже это делаешь? Ты можешь плакать вместе с ним, но не нужно устраивать беспорядок, потом же мне убирать.

Ворча и жалуясь, Гу Сымяо начал собирать вещи с пола и класть их на место.

— Он сошел с ума, почему я не могу сойти с ума вместе с ним? К тому же, этот метод работает, когда человек сходит с ума, даже сумасшедшие его боятся.

Гу Сымяо задумался, словно его осенило.

— Ладно, не буду тебя отвлекать, мне еще нужно приготовить ужин. Ни твой отец, ни ты в таком состоянии не сможете этого сделать. Я схожу куплю что-нибудь поесть, а ты присмотри за отцом.

Гу Сымяо с облегчением вздохнул, радуясь, что Мяо Сянци не будет готовить.

Убрав в комнате, Гу Сымяо подошел к кровати отца. В этот момент Гу И проснулся.

— Где твоя мама?

— Пошла покупать ужин.

Гу И откинул одеяло и направился к двери.

— Я пойду поищу ее, а ты оставайся дома.

— Хорошо.

Возможно, болезнь отца — это не болезнь Альцгеймера, а тот же Синдром Черного Моря, что и у него, ведь это наследственное заболевание.

Взрослый Гу Сымяо размышлял об этом, но его мысли путались, потому что он заметил, что симптомы Гу И отличаются от его собственных.

Он сразу потерял все воспоминания, а у Гу И большая часть памяти сохранилась.

— Жаль, что я не врач, не могу поставить диагноз. Запомню это и расскажу старику Ло и Цинчжоу, когда закончу лечение.

Гу Сымяо решил, что это хороший план.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение