Глава шестая (Часть 2)

— А-а!

Однако ее крик, каким бы громким он ни был, просто утонул в толпе и не привлек внимания человека на лошади.

Так, за несколько мгновений, принцесса, проезжавшая мимо, прошла перед ее глазами. Хуаинь почувствовала сильное раздражение и, резко повернувшись, сердито крикнула двум служанкам: — Что вы делаете!

Так больно!

Едва Хуаинь открыла рот, как Хунъюй тут же возразила: — Милая госпожа, принцесса уже проехала, а вы все еще стоите там, как дурочка.

Мы вас зовем, а вы не откликаетесь, еще и шею так вытянули, и глазами так пристально смотрите на Принцессу Юннин.

Вы что, думаете, что вам не посмеют вменить преступление в виде неуважения, или как?

Хуаинь, услышав слова Хунъюй, мгновенно замолчала, но в душе яростно плюнула на проклятые феодальные силы.

— Я еще хочу туда посмотреть!

Пойдемте посмотрим еще!

— сказала Хуаинь двум служанкам и кормилице. Она сама встала и хотела броситься вперед, к толпе.

Две служанки, Хунъюй и Бичжу, и ее кормилица хотели остановить Хуаинь, но увидели, что Хуаинь уже далеко ушла. Несколько человек только собирались догнать ее, как их остановили двое мужчин в грубой одежде.

Увидев перед собой этих двоих, лица Хунъюй, Бичжу и кормилицы мгновенно побледнели.

Хуаинь не знала о маленьком происшествии позади, она все еще смотрела в толпу, желая еще раз взглянуть на Принцессу Юннин, которая уже уехала.

Однако все хотели увидеть принцессу, и сцена стала крайне хаотичной. Хуаинь бежала за ней, ее тщательно нанесенный макияж потек, шпилька упала, и даже ее вышитые туфли были так затоптаны, что стало непонятно, как они выглядят.

Но Хуаинь все равно продолжала гнаться. Она изначально была лесбиянкой, и хотя любила женщин, в отношениях всегда придерживалась принципа взаимного согласия: если ты безразлична, я ухожу.

Не то чтобы у нее не было чувств, просто некоторые вещи, как она поняла, нужно воспринимать спокойно.

Ее убеждением всегда было, что человек может быть наивным, но не в отношении чувств.

На этот раз, так отчаянно стремясь увидеть кого-то еще раз, за всю свою жизнь, прошлую и нынешнюю, это было впервые.

Однако тот, за кем она гналась, не удостоил ее даже взглядом. Более того, этот человек вообще не знал, что есть кто-то, кто сходит по нему с ума. Возможно, даже если бы узнал, он бы пренебрег ее безумием!

Толкаясь в толпе, глаза Хуаинь постепенно покраснели, и уголки глаз стали влажными.

В конце концов, ее оттеснили в толпу, и она была поглощена волной людей...

Волна людей продолжала двигаться вперед, и Хуаинь так и вытолкнуло из толпы.

Она опустила голову, посмотрела на себя, всю в беспорядке, и с самоиронией усмехнулась: — Хех.

Она повернулась и пошла туда, где только что были Хунъюй и Бичжу.

Идя, она снова почувствовала желание сбежать отсюда, но это желание было неглубоким и в конце концов было подавлено.

Даже если она сбежит отсюда, куда ей бежать?

Хуаинь с некоторым унынием опустила голову и вдруг почувствовала себя растерянной.

Идя, она вдруг увидела перед собой пару черных тканевых туфель.

Хуаинь с некоторым недоумением подняла голову и увидела двух мужчин: один постарше, с бородой, другой помоложе, выглядевший крепким.

Хуаинь подумала, что это два похитителя, и только собиралась громко закричать, как старший мужчина поклонился и сказал: — Третья барышня, пойдемте с нами домой?

Услышав это, сердце Хуаинь мгновенно сжалось.

Затем, повинуясь инстинкту, она повернулась и бросилась бежать.

Никто не дурак. Хуаинь, убегая, громко кричала: — Помогите!

Но поскольку вокруг было много людей, и все внимание было приковано к Принцессе Юннин, кто мог заметить ее?

В конце концов, ее слабое тело древней женщины не смогло убежать от двух взрослых мужчин. Хуаинь была схвачена ими за обе руки, ее руки были жестко связаны, и они, держа Хуаинь, хотели бросить ее в повозку, стоявшую рядом.

— Вы двое ублюдков!

Я — достойная барышня из чиновничьей семьи, кто дал вам смелость трогать меня!

Лян Цзинжу?!

— Хуаинь, сопротивляясь и не желая садиться в повозку, ругала их.

— Барышня, не волнуйтесь. Как только вы вернетесь домой, господин сам накажет нас, ваших слуг, вам не стоит беспокоиться, — ответил старый мужчина Хуаинь, хотя и не знал, кто такая «Лян Цзинжу», но все же сдерживал желание применить к ней силу.

Черт возьми, он прожил несколько десятков лет и впервые столкнулся с такой трудной женщиной!

В конце концов, Хуаинь устала сопротивляться и была втолкнута в повозку.

Она уже собиралась открыть рот и сразиться с этими двумя домашними слугами еще триста раундов, но вдруг увидела, что в повозке сидят Хунъюй и Бичжу, а также ее кормилица.

Затем послышался шорох занавески, и молодой мужчина помахал Хуаинь куском белой ткани в руке.

— Барышня, лучше ведите себя смирно, чтобы не страдать лишние дни, — сказав это, он опустил занавеску. Снаружи раздался щелчок кнута, и повозка покатилась.

Хуаинь сидела ошеломленная, вдруг почувствовав, что вся ее сила иссякла, и ей стало очень скучно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение