Глава третья

Итак, после того как Хуаинь уснула, прислонившись к плечу Старой госпожи, ей приснился сон.

Во сне она увидела свою давно умершую бабушку. Бабушка была одета в белоснежные одежды и смотрела на Хуаинь, плывя на благоприятном облаке.

Хуаинь смотрела на бабушку и чувствовала, как щиплет в носу. — Бабушка, забери меня, я хочу домой.

Но бабушка ничего не сказала, лишь указала на нее пальцем.

Хуаинь всхлипнула и с некоторым недоумением взглянула на себя.

Она увидела, что одета в ярко-красное платье, на плечах — церемониальная накидка, волосы уложены в прическу, и она выглядела так, словно вот-вот выйдет замуж.

Увидев это, Хуаинь еще больше встревожилась, и слезы потекли сильнее. — Бабуля! Я не хочу выходить замуж за древнего мужчину! Забери меня! Забери меня! Бабуля!

Но едва она крикнула, как бабушка, плывя на благоприятном облаке, унеслась вдаль.

Хуаинь увидела, что бабушка уплыла далеко, и поспешила догнать ее, но увидела, что чем выше бабушка поднималась в облака, тем быстрее она превращалась в черную точку.

Хуаинь со слезами на глазах преследовала ее, но увидела, что черная точка становилась все больше и больше.

Присмотревшись, она поняла, что черная точка не похожа на человека, скорее напоминает ее телефон, которым она часто пользовалась в прошлой жизни.

Телефон в чехле направился к ее лицу, словно собираясь сфотографировать. Хуаинь, увидев летящий к ней телефон, испугалась так, что слезы тут же высохли.

Она поспешно побежала в противоположную сторону, но обнаружила, что куда бы она ни бежала, телефон всегда был перед ней, летя к ее лицу.

— А-а!

Она вскрикнула, и сон прервался. Хуаинь почувствовала боль в шее, и голова упала с подушки, вышитой золотыми нитями.

— Госпожа проснулась.

— Завтрак давно готов, скорее умойтесь и поешьте. Не спите слишком долго, чтобы ночью не было бессонницы.

Проснувшись, Хуаинь увидела Хунъюй, одетую сегодня в вишнево-розовое платье, которая, наклонившись, говорила ей, выглядевшей в этот момент не очень привлекательно во сне.

Подойдя ближе, Хунъюй заметила бесчисленные следы слез на лице Хуаинь.

— Ой, почему вы плакали? Хорошая госпожа, что случилось?

Бичжу принесла таз с водой для умывания. Едва поставив таз, она услышала обеспокоенный голос Хунъюй.

Она подошла к кровати Хуаинь и, увидев ее заплаканное лицо, почувствовала прилив гнева.

— Все служанки и пожилые женщины в этой комнате мертвы, что ли?! Госпожа плачет на кровати, а никто не подходит позаботиться о ней? Все оглохли и ослепли, что ли?

На этот раз Хунъюй, увидев, как Бичжу ругается, ничего не сказала, лишь молча помогла Хуаинь подняться с кровати.

— Ай-ай! Больно! — Голова Хуаинь дернулась, и она зашипела от боли.

Бичжу, услышав крик Хуаинь, поспешно прекратила ругаться и помогла Хунъюй поднять Хуаинь, но все равно продолжала время от времени ворчать на служанок в комнате за то, что они не умеют ухаживать.

— Наверное, защемило шею, — сказали Хунъюй и Бичжу, помогая Хуаинь прислониться к изголовью кровати.

Хуаинь впервые в жизни, за две жизни, защемило шею, и ей было так больно, что она едва могла дышать.

— Госпожа, Старая госпожа вчера сказала, что вы сможете спрятаться на время, и все будет хорошо. Почему вы все еще плачете? — Бичжу присела рядом с Хуаинь и спросила.

Хуаинь сидела на кровати, склонив голову и задумавшись. Вспомнив о своем телефоне, она невольно почувствовала грусть.

— Вы не знаете, это у меня «что думаешь днем, то и снится ночью».

Только после перемещения она поняла, что всего за один день может так сильно соскучиться по ощущению телефона, падающего на лицо.

— Почему вы вдруг начали говорить глупости? — Хунъюй посмотрела на Хуаинь и странно сказала, чем напугала Хуаинь, и та замолчала.

Хуаинь по натуре была живой и подвижной. Если бы ей пришлось просто тихо лежать в постели и выздоравливать, это было бы труднее, чем взобраться на небо.

Теперь, когда у нее защемило шею, и каждое движение причиняло боль, она послушно лежала в постели и полностью выздоровела.

Изначально тело прежней владелицы было молодым. Если бы она упала в воду теплой весной и была крепкой, то могла бы встать и снова прыгать.

Но прежняя владелица была слабой, поэтому ей пришлось выздоравливать еще два дня.

Старая госпожа боялась, что чем дольше тянуть, тем больше проблем возникнет, и чтобы отец прежней владелицы не создавал трудностей, как только Хуаинь поправилась, она на следующее утро нашла предлог и тайно отправила ее.

По словам Старой госпожи, если в семье нет Третьей барышни, есть Четвертая барышня, и нет нужды выдавать Хуаинь замуж.

Позже Хуаинь узнала, что Четвертая барышня семьи Лоу — это дочь нынешней Госпожи.

Это была первая дальняя поездка Хуаинь. Прежняя владелица с детства осталась без матери, была как «ребенок, оставленный родителями» в древности, и ее воспитывала Старая госпожа.

Из всех дочерей семьи Лоу только она дольше всех оставалась рядом со Старой госпожой и была ей самой любимой.

Когда ее самая любимая кровиночка уехала, Старой госпоже, конечно, было тяжело на душе, и она смотрела на Хуаинь с большой неохотой.

— Дитя мое, когда приедешь к своему дяде, если твоя тетя будет строгой, тебе не нужно терпеть обиды.

— Если тебе будет неудобно жить и есть, живи отдельно. Денег, что дала тебе бабушка, хватит на еду и одежду.

Когда Хуаинь прощалась со Старой госпожой, та выглядела намного старше, и в ее морщинистых глазах, устремленных на Третью барышню, читалась лишь неохота расставаться.

Хуаинь, увидев, что Старая госпожа готова отдать ей свои сбережения, в очередной раз осознала, как нелегко жилось женщинам в древности.

В прошлой жизни, после совершеннолетия, Лоу Хуаинь никогда ни от кого не зависела. — Бабушка, не волнуйтесь.

Хотя Хуаинь было немного жаль видеть, как Старая госпожа так расстроена, в конце концов она села в повозку и попрощалась.

Кучер взмахнул кнутом, и повозка покатилась, колеса заскрипели. На занавесках были вышиты птицы и цветы, и когда дул ветер, они колыхались, создавая игру света и тени.

Хуаинь приподняла занавеску и посмотрела назад. Только тогда она заметила, что Старая госпожа, окруженная служанками и пожилыми женщинами, уже не выглядела такой внушительной, как раньше.

— Старая госпожа! Возвращайтесь! — сказала Хуаинь, опустила занавеску и села на свое место.

Хотя Хуаинь ехала надолго, она все же отправлялась к дяде, поэтому, помимо достаточных средств на дорогу, она взяла с собой только двух служанок, Хунъюй и Бичжу, а также кормилицу и служанку для тяжелой работы.

Кучер был человеком Старой госпожи и должен был вернуться в резиденцию после того, как довезет Хуаинь.

Хуаинь не была привередливой. В прошлой жизни она любила путешествовать.

Поэтому по дороге сопровождающие ее женщины выглядели уставшими от пыли, но Хуаинь это не особо беспокоило.

Говоря о том, что она едет далеко к дяде, на самом деле это было не совсем так.

На повозке древних людей путь занимал всего три-четыре дня, так что это было не очень большое расстояние.

Семья ее дяди была из ученых кругов. Хотя они не были очень богатыми или знатными, два поколения в их семье были гражданскими чиновниками.

Она слышала, что ее покойный дед по матери был гражданским чиновником шестого ранга, а дядя раньше занимал незначительную должность в Академии Ханьлинь, но сейчас он соблюдает траур дома, и его дальнейший путь еще неизвестен.

Хотя ранг чиновников в семье ее дяди был невысок, они накопили связи за два поколения, к тому же ее покойная бабушка по матери, кажется, была довольно богатой. В общем, это была очень хорошая семья.

Отец Хуаинь тоже был чиновником, говорят, пятого ранга. В свое время его дед разбогател.

У ее отца были знания, и при поддержке денег и мудрости он сейчас преуспевал.

Теперь господин Лоу еще и выдал дочь замуж за аристократа в Иньду, так что будущие перспективы были очевидны.

Семья дяди уже была извещена Старой госпожой и давно ждала слуг, поэтому по пути к тете Хуаинь везде указывали дорогу, и не было особой неловкости.

Входя в ворота, она увидела, что на них написано «Дом Дин», и Хуаинь поняла, что мать прежней владелицы носила фамилию Дин.

Войдя в резиденцию, Хуаинь не особо восхищалась, лишь почувствовала, что многие места в доме дяди меньше, чем в семье Лоу.

Слуга проводил Хуаинь к комнате тети, и Хуаинь услышала оттуда плач маленькой девочки: — Я тоже хочу быть генералом! Я тоже хочу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение