Глава 6: Гора Бесконечности (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Видя, как мальчик и дигимон весело играют, Ямато успокоился. (— Я же говорил, что Уникумон — мирный дигимон, — довольно захлопал крыльями Патамон, обращаясь к Ямато.)

С вершины горы за ними наблюдал холодный взгляд.

Уникумон, вероятно, заигравшись и почувствовав жажду, повернулся к ближайшему ручью и наклонился, чтобы попить.

— Уникумон такой дружелюбный! — Такеру подбежал к остальным, размахивая руками от восторга.

Таичи озадаченно почесал голову: — Разве не говорили, что Уникумоны очень умные? А этот ведёт себя как маленький ребенок, только играть и умеет.

— Брат, если все говорят, что он умный, значит, на то есть причины, — Акира, закинув руки за голову, прислонился к скале, чтобы восстановить силы, жуя травинку, которую он откуда-то достал.

Пока они разговаривали, с неба упала черная шестеренка и с жутким свистом вонзилась в тело Уникумона. Его ясные, добрые голубые глаза стали кроваво-красными, полными ярости и жестокости. От некогда благородного существа теперь исходила зловещая аура.

— Так легко его взяли под контроль! — травинка выпала изо рта Акиры. — Он что, такой слабый? Или правда глупый?

Уникумон взмыл в воздух, словно желая доказать обратное.

Хотя в обычной жизни Уникумон был чист и наивен, как ребенок, не задумываясь о многом, в бою его скрытые боевые гены полностью пробуждались. Сейчас он обладал боевыми инстинктами не хуже, чем у Андромона. На крутом горном склоне летающий Уникумон имел явное преимущество. Прежде чем дети смогли организовать оборону, он выпустил несколько энергетических шаров, разрушив дорогу и сбросив их с обрыва.

Эволюция!

Кабутеримон, Бирдрамон и Дракомон появились во всей красе!

Три огромных летающих дигимона без труда подхватили детей и их партнеров. Расчет Уникумона не оправдался.

Косиро с сожалением посмотрел на Патамона: — Я думал, эта опасность заставит Патамона эволюционировать.

Хотя Уникумон был меньше, его маневренность в воздухе давала ему преимущество. Однако дети с их летающими дигимонами не сдавались. Бирдрамон и Дракомон атаковали по широкой площади, сводя на нет маневренность Уникумона. Через несколько раундов из Уникумона выбили всю дурь (то есть черную шестеренку), и он улетел.

— Такой добрый дигимон, как Уникумон, под контролем черной шестеренки стал таким… — тихо пробормотал Такеру. — Всё из-за черной шестеренки, она превращает добрых дигимонов в злых. Нет, виноват тот, кто создал эти шестеренки! Это непростительно!

Неподалеку Акира шевельнул ушами, в его глазах мелькнул огонек.

Хотя на этот раз все обошлось, Такеру был очень расстроен.

Дети остановились перекусить, ели хлеб, который взяли у Андромона. Затем они продолжили путь. Гора Бесконечности оказалась невероятно большой. Перелетев через скалы, они увидели равнину. Дигимоны, сражавшиеся дважды за день, хоть и подкрепились, но были очень голодны. Дети, измотанные быстрым маршем, тоже устали и мечтали найти место для отдыха.

— Смотрите! Что это? — Сора первой заметила что-то необычное.

— Похоже на дом, — Таичи достал бинокль и настроил фокус. — Откуда здесь дом?

— Так же странно, как и этот холодильник, — Мими хотела прислониться к дереву, но почувствовала холодный металл. Обернувшись, она увидела симпатичный холодильник, гордо стоящий посреди леса.

— Не может быть! Откуда здесь холодильник?! — у Дзё глаза чуть не вылезли из орбит, он готов был упасть на колени в позе «рукалицо».

— И это очень роскошный дом, — добавил Акира, второй обладатель бинокля.

— Может, этот холодильник выставили из того дома? — предположил Косиро. — Значит, там кто-то живет?

— Есть там кто-то или нет, мы должны попросить о помощи, — сказал Таичи. — Даже если там никого нет, мы можем переночевать. А если нас замучает совесть, оставим немного денег.

— Давайте так и сделаем, все очень устали, — Ямато взглянул на пошатывающегося Такеру и хотел было поддержать его, но Акира, стоявший ближе, опередил его.

— Акира, спасибо!

— Не за что!

Ямато отдернул протянутую руку, на его лице отразилась внутренняя борьба.

Завлеченные перспективой «дома», «еды» и «большой кровати», дети ускорили шаг и до заката добрались до места. Дом действительно был роскошным. Внутри их встретил просторный холл в европейском стиле. Напротив входа висела картина с изображением ангела, переливающаяся мягким светом.

Однако хозяев дома не было видно.

Акира, ведомый тонким ароматом, доносящимся из глубин дома, поднялся на второй этаж и обнаружил столовую. Вид роскошного пиршества на столе поразил его.

Глубоко вдохнув, Акира закричал: — Тут есть едаааааааааа!

Затем послышался грохот и топот, словно табун диких лошадей пронесся по дому. Все дети почти одновременно оказались в столовой.

Акира уже успел уничтожить половину индейки, а его дигимон, не желая отставать, доедал вторую половину.

— Кань най а! — пробормотал Акира с набитым ртом, сунув БлэкАгумону еще один окорочок. — Дзай ба цзы цзю э сы ла!

Перевод с акировского: Скорее! А то всё съедим!

Напоминаем читателям, что разговаривать во время еды, особенно с набитым ртом, крайне невежливо. Акира Ягами — яркий пример для подражания… в плохом смысле. (шутка)

— О! Братишка, я тебя обожаю! — глаза Таичи заблестели, он бросился к столу, а за ним Сора. — Эй, Таичи, подожди меня! Так нечестно, один всё съешь!

— Нельзя пропадать добру! — Тентомон, забыв обо всех принципах, подлетел к еде, ловко развернул салфетку и схватил корзинку с ветчиной и фруктами. — Косиро, скорее!

— Иду! — Косиро, чей желудок победил разум, сдался без боя. — Тентомон, ты хотел сказать: «Небеса дают, а ты не берешь — будешь наказан» ? — между делом он проглотил сэндвич, умудряясь одновременно говорить и жевать. Браво, отличное умение!

Однако, Косиро, надо тебя покритиковать: столько вкусной еды на столе — жареная курица, мясо, стейки, — а ты выбрал самый несытный сэндвич.

— Иногда немного удачи не помешает! — Дзё, глядя на уплетающих за обе щеки остальных, нашел благовидный предлог… Хотя он был не очень убедительным, но послужил утешением для совести. Дзё схватил тарелку с жареными куриными крылышками. — Приятного аппетита!

— Может, подождем? Вдруг еда отравлена… — Ямато, борясь с голодом, пытался сохранить остатки здравого смысла, но тут его живот громко заурчал, прервав речь. Лицо Ямато потемнело.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Гора Бесконечности (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение