Глава 11. Словесная баталия свекрови и невестки (часть 1)

— Мама, я не буду ходить вокруг да около. Да, я действительно имею это в виду. Вы жили в этом доме три года, не так ли? И не только вы, но и старший брат с невесткой, младший брат и сестра. А мы с детьми жили в старой кухне больше трех лет! Думаю, вам пора самим узнать, каково это.

— Ты… ты… Посмотрим, что с тобой сделает Третий, когда вернется! — в ярости воскликнула Лю Цуйхуа.

— Пусть приходит! Я хочу посмотреть, что он мне сделает! Он бросил жену и детей на пять лет после свадьбы, разве армия учит так обращаться с семьей? Если он посмеет тронуть меня, я пожалуюсь в деревню, в поселок, командиру части на то, как ваша семья издевается над нами! Посмотрим, захочет ли он после этого служить!

— Линь Юэси, неблагодарная тварь, ты смеешь… — процедила сквозь зубы Лю Цуйхуа. Почему она раньше не поняла, насколько хитра эта женщина? Знала бы — ни за что не пустила бы ее на порог. А когда она рожала Гоу'эра и Мао'эра, надо было сделать так, чтобы она не выжила! Чтобы у нее были тяжелые роды, и все трое умерли!

— А почему я не смею? Загнанная в угол собака тоже может укусить! Вы так со мной обращаетесь, и мне еще нельзя сопротивляться?! — возмущенно ответила Линь Юэси.

Решительные слова Линь Юэси заставили Лю Цуйхуа замолчать. Ее грудь тяжело вздымалась, лицо то бледнело, то краснело, а в глазах читалась жгучая ненависть.

— Ну и ну, Линь Юэси! Тихая да скромная, а оказывается, столько злости копила! Не думай, что все так просто! Третий всегда меня слушается, неужели он поверит твоей лжи? — с наигранной уверенностью крикнула Лю Цуйхуа.

Линь Юэси усмехнулась и сделала шаг вперед, заставив Лю Цуйхуа невольно отступить. — Мама, не обманывайте себя. Каким бы послушным ни был Лу Чэн, он не станет игнорировать благополучие своей жены и детей. Все в деревне знают, как мы жили эти годы. Если все выйдет наружу, плевки людей утопят семью Лу.

— Что за шум? Жить спокойно не даете! Старуха, ты тоже хороша! Я велел Третьей невестке переехать, ты освободила комнату, так чего теперь скандалишь? Соседи смеяться будут, — нахмурившись, крикнул вернувшийся с работы Лу Чжэньдун.

Лю Цуйхуа, словно подожженная петарда, взорвалась: — Старый хрыч, выставился тут добреньким! А сам разве не поддерживал идею отправить их в старую кухню? А теперь меня обвиняешь!

Лу Чжэньдун с силой воткнул мотыгу в землю и мрачно сказал: — Хватит! Тогда Третьего не было дома, вы все подозревали, что дети не его. Сейчас понятно, что это были пустые домыслы. Так что уйми свой нрав. Третья невестка так долго жила в старой кухне, это мы, семья Лу, с ней плохо обошлись.

Линь Юэси, слушая их разговор, кипела от гнева. Оказывается, и Лу Чжэньдун приложил руку к тому, чтобы выгнать ее с детьми в старую кухню. Поистине, «доброту принимают за слабость»! Прежняя Линь Юэси была слишком покорной, поэтому ее и обижали. Стоило ей проявить немного твердости, как они испугались.

— Отец, не думаете ли вы, что немного поздно об этом говорить? — произнесла Линь Юэси. — Если бы вы проявили хоть каплю сочувствия, мы с детьми не ютились бы в старой кухне больше трех лет. А теперь одним словом «плохо обошлись» хотите все загладить?

Линь Юэси пристально посмотрела на Лу Чжэньдуна, не отводя взгляда. — Все эти годы, когда дети болели, я умоляла свекровь найти врача, а она смотрела на нас с безразличием. Вся тяжелая работа по дому была на мне, да еще и невестка постоянно придиралась. Я помню все эти обиды.

Лу Чжэньдун смутился, открыл рот, но не смог ничего ответить.

Лю Цуйхуа фыркнула: — Хватит строить из себя жертву! Все так живут, ты что, особенная?

Линь Юэси от гнева рассмеялась: — Свекровь, вы мастерски искажаете факты. Старший брат с невесткой живут припеваючи в моем доме, младшие брат с сестрой учатся и играют, а я с детьми задыхаюсь от дыма в старой кухне, ем объедки и ношу обноски. Разве это одно и то же? Если вы считаете меня легкой добычей, давайте позовем старейшин деревни, пусть они рассудят, кто прав. Я не понимаю, что происходит, или семья Лу ведет себя слишком жестоко!

— Третья невестка, уже поздно. Приготовь ужин, поешь с детьми и ложись спать. Что бы ни случилось, мы поговорим об этом завтра, хорошо? — попытался успокоить ее Лу Чжэньдун.

— Отец, мама явно не хочет, чтобы я переезжала. Даже если я останусь, будет ли у меня спокойная жизнь? Думаю, сегодня нужно позвать председателя коммуны, пусть он рассудит нас и все прояснит, — сказав это, Линь Юэси направилась к выходу.

Увидев это, Лю Цуйхуа бросилась к ней и схватила за руку с испуганным и злобным выражением лица: — Не смей! Если ты позовешь председателя, мы опозоримся на всю деревню! Как потом людям в глаза смотреть?!

Линь Юэси резко отдернула руку, поправила одежду и холодно сказала: — Свекровь, теперь вы боитесь потерять лицо? А раньше об этом не думали? Когда все эти годы издевались надо мной и детьми, о репутации семьи Лу не беспокоились? Я заявляю — пока этот вопрос не будет решен, спокойной жизни вам не видать!

В этот момент со двора послышался шум. Соседи, возвращаясь с работы, услышали крики и собрались посмотреть, что происходит. Они перешептывались у ворот, бросая взгляды на напряженных обитателей двора.

«Само небо мне помогает! — подумала Линь Юэси. — Как кстати они пришли, даже звать никого не пришлось».

Видя, как растет толпа, Лу Чжэньдун покрылся холодным потом. Он понизил голос и сказал Линь Юэси: — Третья невестка, давай не будем поднимать шум. Мы можем все обсудить. Скажи, чего ты хочешь, я все сделаю. Только давай потише, пусть люди разойдутся, хорошо?

Линь Юэси сделала вид, что не слышит его, и, повысив голос, обратилась к собравшимся: — Уважаемые дядюшки и тетушки, дедушки и бабушки, простите, что побеспокоила вас. Но я больше не могу так жить и прошу вас рассудить нас. С тех пор как я вышла замуж за Лу Чэна, его постоянно не было дома. Я одна воспитывала двоих детей, всецело посвятила себя семье. Но свекровь вместе со старшим братом и его женой заняли мой дом, три комнаты, построенные на деньги моего мужа! Они выгнали меня с детьми жить в старую кухню, где мы провели больше трех лет, и постоянно издевались над нами…

Не успела она закончить, как в толпе послышались вздохи. Люди смотрели на семью Лу с осуждением.

В ярости и отчаянии Лю Цуйхуа бросилась к Линь Юэси, пытаясь закрыть ей рот: — Замолчи, лгунья! Не смей порочить имя нашей семьи!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Словесная баталия свекрови и невестки (часть 1)

Настройки


Сообщение