— Хорошо, можешь идти. Мне здесь не нужна твоя помощь.
— Невестка откланивается, — Хань Ши с готовностью ответила. В конце концов, они были свекровью и невесткой более двадцати лет, и она давно знала ее характер, так что не было смысла притворяться.
Что касается завтрака, в семье Вэньжэнь не было правила завтракать вместе. Каждый ел сам, и время сильно отличалось. Хань Ши обещала позавтракать с Сяо Цао, поэтому, когда Вэньжэнь Тайбо ел, он выпил всего пару глотков каши.
У Сяо Цао была отличная память, и она не страдала топографическим кретинизмом. Она прекрасно знала дороги возле главного двора и не нуждалась в служанке, чтобы ее проводить.
Едва она подошла к воротам главного двора, как увидела Вэньжэнь Ин, идущую навстречу.
Увидев Сяо Цао, Вэньжэнь Ин засияла, словно в ее глазах загорелись звезды. С яркой улыбкой, как ребенок, она быстро подбежала навстречу: — Четвертая старшая сестра, — и привычно взяла Сяо Цао под руку.
Сяо Цао улыбнулась: — Седьмая младшая сестра, — Она спокойно отнеслась к дружелюбному поведению Вэньжэнь Ин, которая вела себя так, словно они выросли вместе и были очень близки. Независимо от того, была ли эта теплота искренней или это просто характер сестры, это было намного лучше, чем если бы она была саркастичной и искала неприятностей.
Сестры вошли, взявшись за руки. Служанка подняла занавеску. Хань Ши увидела их и тут же расплылась в улыбке, взяв каждую за руку и притянув к себе. Настроение Хань Ши было просто великолепным, она выглядела так, будто всем довольна, и казалось, что она помолодела.
— Ин'эр завтракала?
— Нет, я знала, что мама обязательно будет есть с четвертой старшей сестрой, поэтому пришла к вам. Вместе есть вкуснее.
— Да-да-да, ты, озорница.
Хань Ши повела их, готовясь сесть.
Сяо Цао повернула голову и увидела двух или трех женщин, одетых как замужние. Две были постарше, лет тридцати, одна — чуть за двадцать. Общим для них было то, что они были красивы, стройны и хорошо сложены. Их одежда не была слишком яркой, но и не выглядела унылой, и лица у них были неплохие.
Встретив взгляд Сяо Цао, трое поспешно присели в приветствии: — Четвертая госпожа, седьмая госпожа.
Сяо Цао предположила, что это должны быть инян ее отца, поспешно уклонилась и приняла лишь половину приветствия.
Хань Ши, увидев это, улыбнулась: — Это три наложницы твоего отца. Одна — цзяшэнцзы из семьи Вэньжэнь, одна — купленная мной снаружи, одна — лянцзяцзы, взятая из порядочной семьи. Можно сказать, свои люди.
Сяо Цао кивнула, что считалось ответным приветствием.
Две цзяньце, одна лянце. Но це есть це. Даже гуйце — максимум полхозяйки.
В Династии Ци, будучи наложницей, нужно сначала приветствовать детей мужа. Для детей от законной жены, если они с хорошим характером и разумны, обычно принимают половину приветствия, как Сяо Цао, и не нужно отвечать. Если же они надменны, то принимают полное приветствие, и это не вызывает нареканий. Что касается детей от наложниц, младшие, которые не являются их родными детьми, должны отвечать половиной приветствия, а родные дети только в частном порядке отвечают полным приветствием. Если же дети презирают свою мать за то, что она наложница, и считают, что это унижает их, то наложницам часто приходится терпеть их недовольство.
Статус наложниц в Династии Ци действительно очень низок.
Конечно, это не относится к наложницам, любимым мужем, или тем, чья семья по материнской линии влиятельна, а также к семьям с беспорядочными правилами.
Затем, во время завтрака, три инян прислуживали матери и двум дочерям. Они действовали быстро: стоило взглянуть, и они тут же подкладывали еду.
Сяо Цао прислуживала самая молодая. Иногда она тихо и нежно говорила что-то с улыбкой, проявляя заботу и внимание. Но Сяо Цао чувствовала себя немного неловко.
За годы, проведенные с Тинъюем, только в самом начале кто-то подавал еду. После того, как они полностью сблизились, чаще всего они ели вдвоем, иногда с господином Чэ, а слуги просто стояли рядом.
Помимо непривычки, была еще и личность того, кто подавал еду. Как ни крути, это были женщины ее отца, причем с официальным статусом. И, будучи законными "третьими лицами", даже зная, что такое широко распространено в этом мире, она никогда с этим не сталкивалась. Для Сяо Цао, даже увидев это, было невозможно привыкнуть.
Однако Вэньжэнь Ин выглядела так, будто привыкла к этому, а в глазах матери были только ее дочери. Сяо Цао старалась игнорировать это неудобство, говоря себе, что это, вероятно, норма.
Но разве законная жена и наложницы не являются естественными врагами?
Ее мать, казалось, устанавливала правила для наложниц, но три инян выглядели так, будто живут очень хорошо. Действительно хорошо или притворно? То, что может напрямую отразить человеческое тело, не могло обмануть глаза Сяо Цао. Поэтому они действительно не подвергались жестокому обращению или притеснениям.
Как именно сформировалась эта сцена "гармонии между женой и наложницами", Сяо Цао не интересовало. В дела родителей, если нет серьезных проблем, детям лучше не вмешиваться.
После завтрака мать и две дочери сидели вместе, разговаривая и помогая пище усвоиться.
Хань Ши рассказала дочерям о словах старой госпожи Вэньжэнь: — У меня тоже было такое намерение, но были некоторые опасения. Теперь, когда ваша бабушка высказалась, это, конечно, замечательно.
Вэньжэнь Ин тоже хлопнула в ладоши, соглашаясь: — Четвертая старшая сестра наконец-то вернулась домой, ее нужно торжественно представить родственникам и друзьям, — Она улыбалась, глаза ее сияли, и она выглядела очень довольной этим решением.
Вэньжэнь Ин, конечно, не имела ничего против самого события, но ее удивил человек, предложивший это. Она прекрасно знала, какая у них бабушка. Эта старушка была строгой, даже немного чопорной, и почти не общалась с младшим поколением. Пожалуй, только старший брат, как старший внук от законной жены и первый внук, мог вызвать у нее немного более мягкое отношение, но и только. Особенно после смерти дедушки, казалось, она относилась ко всем одинаково.
Даже когда родился племянник, четвертое поколение семьи Вэньжэнь, бабушка лишь формально подержала его на руках, не проявляя никакого желания подержать ребенка подольше и поласкать его.
У бабушек в других больших семьях всегда есть один или два любимых внука, которые для них как зеница ока.
Их бабушка... проще говоря, не вмешивается в дела и ее нелегко угодить — непонятно, с чего начать.
Эта четвертая старшая сестра, вернувшаяся домой спустя столько лет, кажется, сразу же завоевала любовь бабушки, что вызывает особое удивление.
Вэньжэнь Ин хотела попытаться выяснить причину, но Хань Ши уже сказала, что Сяо Цао позже пойдет к старой госпоже Вэньжэнь. Она больше ничего не сказала, только спросила Сяо Цао, можно ли вылечить болезнь старой госпожи Вэньжэнь.
У старой госпожи Вэньжэнь был целый букет болезней, даже в прошлой жизни это было бы... не говоря уже о нынешнем времени с более отсталой медициной. — У бабушки много болезней, некоторые можно вылечить полностью, остальные не так просто, но постараемся, чтобы они не мешали повседневной жизни.
Хань Ши кивнула: — И так уже очень хорошо, — Теперь Хань Ши была очень уверена в медицинских навыках Сяо Цао. В конце концов, те из Имперской академии медицины приносили довольно ограниченную пользу, далеко не такую, как ее собственная дочь.
— Четвертая старшая сестра разбирается в медицине? Звучит неплохо, — Вэньжэнь Ин посмотрела с любопытством.
(Нет комментариев)
|
|
|
|