Глава 1. Деревенская болезнь (Часть 2)

Лю Янь не стал уворачиваться. Удар Сяохуа был совсем не больно, даже приятно. Он вздохнул и сел на край каменной лежанки.

— Эх, жаль, что я не умею лечить. Иначе обязательно бы вылечил твоего отца.

Сяохуа бросила на него взгляд, хотела что-то сказать, но промолчала.

Лю Янь рос с дедом. У него не осталось никаких воспоминаний о родителях. Он лишь слышал от односельчан, что мать сбежала с богатым мужчиной, а отец уехал в город и не вернулся.

Дед Лю Яня был китайским врачом, и довольно хорошим. До его смерти сельчане почти не обращались в больницу в уездном городе — дед лечил их в своей клинике.

К сожалению, несколько лет назад дедушка умер, и Лю Янь остался сиротой. К детям без родителей часто относятся с пренебрежением. Кроме Сяохуа и такого же сироты Ян Сяоху, у него не было друзей.

Именно поэтому Сяохуа не стала продолжать разговор — не хотела задеть самолюбие Лю Яня.

— Спасибо, что ты так переживаешь, — сказала она.

Лю Янь пожал плечами.

— Переживать — это одно, а вот твоя мать все равно не позволит нам быть вместе.

Эта случайная фраза заставила Сяохуа задуматься.

— Лю Янь, а ты знаешь, почему моя мама не разрешает мне общаться с тобой?

— Конечно, знаю. Она смотрит на меня свысока. Да что там она, вся деревня смотрит на меня свысока, — с горечью произнес Лю Янь.

— А почему?

— Почему? Потому что я сирота! — Лю Янь повысил голос. — Что ты хочешь этим сказать, Сяохуа?

— Ничего такого. Просто ты сам ничего не делаешь. Подумай, каким уважением пользовался твой дедушка в деревне. А что ты делаешь после его смерти? Учебу бросил, работать не хочешь!

Лю Янь глубоко вздохнул и замолчал.

Сяохуа была права. После смерти деда он потерял последнего родного человека, словно лишился опоры в жизни, и совсем опустился.

Вспомнив об этом, Лю Янь почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Он вдруг вспомнил слова деда, сказанные перед смертью: чтобы он прибрался в доме, разобрал вещи и сложил все медицинские книги.

Лю Янь покачал головой. «Какой же я неблагодарный, — подумал он. — Даже последнюю волю деда не выполнил…»

Он посидел еще немного в доме Тофу Сиши и ушел. Обычно они болтали по несколько часов, прежде чем неохотно расстаться. Но сегодня все было иначе. Тяжелые мысли и плохое настроение Сяохуа отбили у него всякое желание разговаривать.

Лю Янь не стал задерживаться с Хуцзы, и они разошлись по домам.

Вернувшись, Лю Янь рухнул на кровать. Он никогда раньше не испытывал подобного чувства — словно его что-то сильно ударило и оглушило.

Глядя на беспорядок в комнате, он глубоко вздохнул.

— Надо прибраться. Здесь же невозможно жить. Пора выполнить волю деда.

Он встал и начал уборку. Расставил столы и стулья, убрал посуду, пивные бутылки, упаковки от лапши быстрого приготовления и бесчисленные испачканные соусом пластиковые пакеты.

Затем он вытащил из-под кровати пустую картонную коробку и принялся разбирать книги в шкафу.

Лю Янь происходил из семьи интеллигентов. Его дед был врачом, как и, кажется, прадед. Поэтому, несмотря на скромный достаток, в доме был книжный шкаф.

Однако сам Лю Янь книгами не интересовался. Вернее, его вообще не интересовали буквы. Больше всего он любил проводить время с Сяохуа и спать.

Поэтому, складывая медицинские книги в коробку, как завещал дед, он даже не смотрел на обложки. Пока не убрал с полки самую толстую книгу и не замер.

На задней стенке шкафа, за книгой, была надпись: «Маленький негодник, отодвинь шкаф!»

Лю Янь остолбенел. Он узнал почерк деда. И этот тон… тоже был его.

— Это… дедушка мне написал?

В полном недоумении он отодвинул шкаф. Стена за ним явно отличалась от остальной.

Все стены в доме были побелены, а эта была из красного кирпича. На одном из кирпичей он увидел еще несколько слов.

— Быстрее, вытащи его.

Лю Янь не мог сдержать улыбку. Читая эти слова, он словно слышал голос деда. Его охватила необъяснимая грусть, и на глаза навернулись слезы.

Следуя указанию, он вытащил кирпич. Тот оказался неплотно закреплен. Просунув руку в отверстие, Лю Янь нащупал что-то завернутое в полиэтиленовый пакет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Деревенская болезнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение