Глава 1. Увы, время никого не щадит (Часть 1)

Напрасно у цитры «Цзиньсэ» пятьдесят струн,

Каждая струна, каждый лад — мысль о прекрасных годах.

Приснилась Чжуан Чжоу бабочка, и он заблудился в утреннем сне.

Ван Ди весеннее сердце кукушке доверил.

В море, при луне, жемчужина плачет,

В Ланьтяне, в теплый день, нефрит испускает дым.

Эти чувства можно сохранить как воспоминания,

Но тогда, в тот момент, они были лишь смутным недоумением.

Сумеречная Дорога была как всегда.

Годы стёрлись, многие приходили, многие уходили, и тех, кто был здесь вначале, давно уже нет.

Цан стояла у окна, глядя на вечно не заходящее солнце, и о чём-то думала.

Время… оно и лучшее лекарство от боли, и страшное оружие, вызывающее перемены, которые невозможно игнорировать.

— Тук-тук… — раздался стук в дверь.

Недавно сюда прибыла новая обитательница — женщина-демон, которая чуть не умерла из-за принца из мира смертных и в итоге оказалась здесь.

— Цан, вам не скучно сидеть здесь каждый день в этом захолустье? — спросила женщина-демон Нань Лин, прислонившись к двери.

Цан бросила на Нань Лин взгляд: — Вполне терпимо.

Нань Лин фыркнула: — Совсем отупела, да?

Цан промолчала.

Нань Лин, видя это, поняла, что разговор не клеится, и сказала: — Ладно, ладно. Я пришла спросить, не хочешь ли сходить в мир смертных, развлечься? У меня есть способ получить временное физическое тело.

Цан нахмурилась: — Об этом тебе следовало спросить Господина Ясная Луна.

— Ха! У Господина Ясная Луна я уже была. Ты же знаешь, какой он человек, конечно, он согласился. Если ты пойдёшь, он тоже пойдёт, — Нань Лин накручивала прядь волос на палец.

Цан опустила голову.

Спустя некоторое время она тихо ответила: — Хорошо.

Услышав это, Нань Лин странно улыбнулась.

Поскольку, кроме них троих, в башне оставалась ещё одна женщина-бессмертная, беспокоиться было не о чем.

Собравшись, они приготовились отправиться в путь.

Стоя на границе Сумеречной Дороги, Нань Лин сотворила заклинание. Перед ними из воздуха появились три физических тела. Каждое было на треть похоже на них, но выглядело гораздо обычнее.

— Ну как? — гордо спросила Нань Лин. Моё заклинание считается одним из лучших в мире демонов.

Господин Ясная Луна, обмахиваясь веером с беспечным видом, сказал: — Неплохо.

Цан взглянула на Господина Ясная Луна: — А сколько продержится это тело?

— Дней десять, — подумав, ответила Нань Лин.

Затем все трое подошли и вошли в эти тела.

Надо сказать, отношения между Господином Ясная Луна и Цан раньше были довольно натянутыми, но со временем это прошло.

Однако Цан чувствовала, что это лишь временное решение, и их отношения по сути не были улажены.

Вздохнув, Цан начертила в воздухе круг. Из круга исходил бледно-золотистый свет.

За ним был мир смертных.

На улице.

Самой возбуждённой из троих была Нань Лин, но Цан тоже очень скучала по миру смертных.

До того как стать бессмертной, Цан была маленькой нищенкой в мире смертных, без родителей, скиталась по городам.

Только благодаря своим способностям она попала на гору Бэй Хуа и стала последней ученицей главы секты, покинув эти шумные места.

Вспоминая те годы, Цан чувствовала, что всё изменилось, и люди, и места.

Господин Ясная Луна, глядя на задумчивую Цан, спросил: — Чем это место отличается от того, что было десять тысяч лет назад?

Цан вздрогнула: — Место то же самое, но династии сменились, и люди стали другими.

Господин Ясная Луна прикрыл лицо веером, скрывая свои эмоции.

Годы, время — всё это ужасные вещи.

Все трое остановились в гостинице Прибывающей Удачи.

Ночь наступила. Цан с улыбкой смотрела на яркую луну за окном.

Ах, как давно я тебя не видела.

Посмотрев немного, Цан уснула.

На следующий день.

Нань Лин с большим удовольствием отправилась на прогулку с Цан и Господином Ясная Луна.

Нань Лин была женщиной-демоном, превратившейся из кошки, поэтому она была очень живой и, увидев что-то интересное, тут же подбегала и громко восклицала.

Цан впервые узнала, насколько энергичными могут быть демоны.

Через некоторое время Нань Лин наконец устала, и все трое отправились в ближайший ресторан.

Ресторан назывался Павильон Призрачной Луны. Он был не очень большим, но в нём чувствовалась какая-то изящная, классическая атмосфера.

Цан почувствовала симпатию к этому месту и села с остальными у окна.

Надо сказать, что хотя в Павильоне Призрачной Луны было не очень много людей, их было и немало. Вероятно, еда здесь не разочарует.

Они заказали несколько закусок и начали болтать.

— Как долго ты находишься на Сумеречной Дороге? — спросила Нань Лин у Цан.

Цан взглянула на неё и ответила: — Примерно двадцать тысяч лет.

— Так долго! — воскликнула Нань Лин. — Тот, кого ты ждёшь, должно быть, не из мира смертных.

Цан опустила взгляд.

Господин Ясная Луна, сидевший рядом, стукнул Нань Лин по голове веером: — Зачем тебе, девчонке, столько сплетничать?

Нань Лин схватилась за голову: — Девчонке? Когда я умерла, у меня было тысяча четыреста лет культивации!

Она сказала это чуть громче, и все посетители ресторана обернулись.

— Прошу прощения, — беспомощно сказала Цан. — Моя младшая сестра с детства любила читать истории о богах и призраках. Не знаю, что она прочитала на днях, но она всё время говорит странные вещи.

После этих слов взгляды окружающих сменились с любопытства на сочувствие.

Нань Лин рассердилась: — Кто это говорит странные вещи?!

Цан не ответила.

Господин Ясная Луна покачал веером: — Кто же виноват, что ты сама нарываешься на неприятности?

Нань Лин надула губы.

— Пф… — мужчина в богатых одеждах за соседним столом рассмеялся.

Нань Лин вдруг замолчала, совсем не похожая на себя прежнюю.

Цан взглянула на мужчину. От него исходила какая-то мирская аура, но при этом он казался прирождённым аристократом, рядом с которым невольно чувствуешь себя ниже.

Нань Лин потянула Цан за рукав и тихо прошептала: — Это брат *того* человека.

Цан, конечно, знала, о ком идёт речь.

Неудивительно. Шестой принц… Нет, с тех пор прошло много лет, теперь он, должно быть, Шестой Ванъе.

Говорят, в Инду этого Шестого Ванъе знали все, от глубоких стариков до самых маленьких детей. Он был знаменит как Первый Ветреный Ванъе.

Конечно, об этом трое наших героев не знали.

Нань Лин лишь вздыхала про себя: «Время никого не щадит. Ребёнок, который только учился говорить, стал таким».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Увы, время никого не щадит (Часть 1)

Настройки


Сообщение