Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чэн Сюэ ждала, что он подойдёт, как в прошлой жизни, но он, молча посмотрев на неё несколько мгновений, просто развернулся и ушёл. Чэн Сюэ опешила, внезапно вспомнив, что в прошлой жизни он подошёл, чтобы протянуть ей салфетку. Но в этой жизни она не плакала так сильно, чтобы её лицо было залито слезами и соплями, так что, возможно, он не счёл нужным подходить и здороваться?

Теперь ей становилось всё страннее. Было очевидно, что он пришёл ради неё, и его акробатическое выступление на велосипеде, вероятно, было призвано её развеселить. Если всё это было для неё, почему он сейчас даже не подошёл, чтобы поговорить?

Видя, что он вот-вот покинет парк, Чэн Сюэ поспешно бросилась за ним. Проходя мимо газетного киоска, она заодно купила бутылку воды.

Она наконец догнала его, когда они почти дошли до выхода из парка.

— Эй, подожди! — Он, шедший впереди, остановился, но лишь спустя мгновение повернулся к ней. Чэн Сюэ поспешно подошла и протянула ему воду. — Ты так долго выступал, наверное, устал. Выпей воды.

Его тёмные глаза на мгновение задержались на протянутой ей бутылке, прежде чем он взял её и тихо произнёс два слова: — Спасибо.

— Не за что.

Она улыбнулась ему, немного подумала и сказала: — На самом деле… сегодня я пережила сильный удар, и мне было очень тяжело на душе. Но увидев твоё выступление, мне сразу стало намного лучше. Спасибо тебе.

Он открутил крышку, сделал глоток, не глядя на неё: — Всё в порядке.

Чэн Сюэ открыла рот, но тут же не знала, что сказать. Они стояли у входа в парк, и прохожие то и дело бросали на них взгляды. Чэн Сюэ почувствовала неловкость, подумала немного и прямо спросила: — Если тебе не трудно, не мог бы ты проводить меня домой?

Он явно опешил, и его тёмные, как ночь, глаза скользнули по ней. Чэн Сюэ, видя его реакцию, поспешно объяснила: — Не знаю почему, но я чувствую в тебе что-то знакомое.

Её взгляд, полный любопытства, устремился на него: — Как будто мы давно знакомы.

Из-за маски она не могла видеть его выражения лица, но заметила, что в его открытых глазах не было ни малейшего волнения. Он безразлично отвёл взгляд, ничего не спросил и после короткого молчания сказал: — Я провожу тебя.

Чэн Сюэ облегчённо вздохнула и поспешно указала ему дорогу: — Иди сюда.

Они шли вдоль ограждения у реки Лунвэй. Чэн Сюэ снова заговорила: — Меня зовут Чэн Сюэ, а как тебя?

— Можешь называть меня Клоун.

Чэн Сюэ притворилась удивлённой и посмотрела на него: — Что это за имя такое? Я тебе своё настоящее имя так откровенно назвала, может, и ты мне своё скажешь?

Он остался невозмутим: — Имя — это всего лишь обозначение.

— … — Чэн Сюэ притворилась недовольной, моргнув: — Так загадочно?

Он ничего не сказал, молча идя рядом с ней. Чэн Сюэ взглянула на его маску и снова заговорила: — Выступление закончилось, может, снимешь маску? Ходить по улице в маске выглядит довольно странно.

Он даже не взглянул на неё, и его спокойный голос медленно произнёс: — У каждого есть то, что он хочет защитить.

Он повернул голову, его взгляд остановился на ней: — Ты понимаешь?

— Вот как… — Она намеренно сделала любопытное выражение лица. — Значит, твоя тайна — это твоя внешность? Ты хочешь защитить свою внешность, потому что не хочешь, чтобы прохожие её видели? Или просто не хочешь, чтобы я её знала?

Он ничего не сказал, снова открутил крышку и сделал глоток воды.

На самом деле, в прошлой жизни, когда они встретились в третий раз, Чэн Сюэ тоже задавала ему эти вопросы, но тогда ситуация была примерно такой же: он очень хорошо скрывал себя, и она не могла ничего выяснить.

По пути Чэн Сюэ задавала ему много вопросов: о его возрасте, учится ли он ещё, в какой школе, местный ли он житель Дэмина. Он отвечал только на то, что хотел, а на всё, что касалось его личности, не давал никаких ответов.

В конце концов, Чэн Сюэ поняла, что выяснить его личность будет непросто. Она, конечно, видела, что он намеренно скрывает её. Осознав это, она просто перестала задавать вопросы, и они молча шли вперёд, пока не дошли до её жилого комплекса.

— Мы пришли. Спасибо, что проводил меня.

— Не за что.

— Эм… не мог бы ты дать мне свой номер телефона?

Видя, как его взгляд скользнул по ней, Чэн Сюэ поспешно объяснила: — Мы ведь теперь друзья, верно? Было бы хорошо иметь контакт, чтобы потом можно было связаться.

— У меня нет номера телефона.

— … — По мере того как они шли, Чэн Сюэ всё больше думала, что в прошлой жизни она упустила многое. Например, она никогда не думала, что они с Мистером Клоуном знакомы. И если они знакомы, почему он так загадочен? Что именно он скрывает? Теперь ей было по-настоящему любопытно, кто же такой Мистер Клоун.

Подумав немного, она снова сказала: — Подожди меня минутку.

Она быстро направилась к магазинчику за пределами жилого комплекса. Старик, продававший там товары, тоже знал её и с улыбкой поприветствовал. Чэн Сюэ одолжила у него бумагу и ручку. Когда она писала номер телефона, старик понизил голос и сказал ей: — Кто это там? Почему он носит что-то странное? Смотри, чтобы это не оказался плохой человек. Ты ещё совсем ребёнок, будь осторожнее.

Чэн Сюэ рассмеялась: — Он не плохой человек, он мой друг.

Поблагодарив старика, она подбежала и протянула ему листок с номером: — Это номер моего домашнего телефона. Можешь связаться со мной, когда будет время.

Его тёмные глаза посмотрели на протянутый ей листок, затем на неё. Он без колебаний взял его и осторожно сунул в карман брюк.

— Не забудь позвонить мне, — напомнила Чэн Сюэ.

Он ничего не ответил, но после минутного молчания вдруг сказал: — Впредь не давай свой номер телефона незнакомцам, которых видишь впервые, так легко.

Чэн Сюэ опешила, собираясь спросить, но он уже развернулся и ушёл.

Чэн Сюэ посмотрела на него. На нём были футболка и шорты, открывавшие крепкие и подтянутые мышцы рук и ног. Футболка была довольно свободной, но из-за его высокого роста и широких плеч она выглядела ещё объёмнее. Глядя, как он удаляется в сумерках, Чэн Сюэ многозначительно улыбнулась. Кто же этот человек? Ей становилось всё любопытнее.

Чэн Сюэ, собрав вещи, сразу же отправилась в больницу к матери. Поскольку до операции предстояло сделать ещё много дел, она временно отложила мысли о Мистере Клоуне. Однако каждый день, возвращаясь домой, она по привычке проверяла домашний телефон, но пропущенных звонков так и не было.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение