Глава 4. Часть 1

— Но отец, откуда ты знаешь, что это именно он? Может быть, это кто-то другой?

Мужчина покачал головой. — Сжигать людей в качестве предупреждения… Это его почерк. Никто другой на такое не способен. На этот раз, похоже, он сжег не меньше десяти человек. Даже не представляю, как он их схватил. Какой ужас!

Женщина тихо заплакала.

Ночью небо озарилось огнем. Откуда ни возьмись, у безумного мага появилась банда головорезов — несколько десятков человек. Пусть это было сборище негодяев, но против безоружных крестьян их было более чем достаточно. В одно мгновение мирная деревня превратилась в кровавое месиво, наполненное криками ужаса.

Родители спрятали Фан Си в погребе, завалив вход соломой и щепками. Девочка осторожно раздвинула щели, пытаясь что-то увидеть, но в темноте виднелись лишь чьи-то ноги и обувь. Тогда она приложила ухо к щели.

— Я знаю, что у тебя есть шестилетняя дочь. Отдай ее, и я дарую вам быструю смерть. Иначе даже в аду вас не узнают… как людей.

Голос, раздавшийся над головой Фан Си, был холодным и безжалостным, словно шипение змеи.

— Нашу дочь несколько дней назад забрали в империю Да Юэ ее настоящие родители. Говорят, они очень влиятельные люди, — раздался спокойный и уверенный голос отца. В его словах не было и тени сомнения.

Этот ответ был продуман до мелочей и имел несколько смыслов.

Во-первых, все знали, что Фан Си — приемный ребенок. Это придавало словам отца правдоподобие.

Во-вторых, он упомянул империю Да Юэ. Несмотря на неспокойную обстановку, империя все еще внушала страх, а влиятельные родители Фан Си делали ее еще более неприкосновенной.

В-третьих, если за девочкой действительно пришли родители, значит, они знали о семье Чжан и их заботе о Фан Си. Нападение на них было бы слишком рискованным.

Любой здравомыслящий человек понял бы намек и отступил. Фан Си была уверена, что отец уже продумал пути к отступлению для безумца.

Мысленно Фан Си восхитилась сообразительностью отца.

Однако все они упустили из виду один важный факт: маг был не просто безумцем, но и фанатиком, одержимым своей идеей.

Причем фанатиком, руководствующимся фактами. Судя по его следующим словам, он тщательно все спланировал и провел собственное расследование.

— То, что было сказано восемнадцать лет назад, должно быть исполнено, — холодно рассмеялся маг. — В деревне девяносто два дома, триста семьдесят один житель, и только ты один утверждаешь, что твою дочь забрали. Неужели все остальные слепые?

— Даже если ее и забрали, я ее найду! Но сначала… я устрою здесь небольшую зачистку.

Фан Си услышала слова «Ци, поддерживающая Дракона!». Она поспешно закрыла щель и, найдя в углу несколько веточек полыни, разложила их вокруг, чтобы заглушить свой запах. Затем, осторожно держа подсвечник, спустилась по земляным ступеням в самый дальний угол погреба.

Фан Си впервые в жизни спускалась в погреб. Раньше она и представить себе не могла, что будет делить помещение с крысами. Поначалу грызуны испуганно шарахались, но, поняв, что девочка не представляет для них угрозы, быстро успокоились.

Фан Си забилась в угол, стараясь не шевелиться. Она напряженно вслушивалась в звуки, доносящиеся снаружи.

Вдруг она услышала яростный крик матери: — Проклятые твари! Чтоб вы сдохли! Чтоб вас на куски разорвало! Чтоб вы горели в аду!

— Ха-ха-ха! Старуха хоть и стара, но характер у нее ого-го!

Раздался грубый хохот нескольких мужчин, а затем снова послышался холодный голос мага.

— Снимите с него повязку. Пусть хорошенько посмотрит, как его женашка развлекает моих людей.

Бандиты одобрительно загудели. Через мгновение до Фан Си донесся душераздирающий крик матери.

У Фан Си перехватило дыхание, на глаза навернулись слезы, но она сдержалась. Ей не хотелось больше ничего слышать, но отчаянные крики матери проникали в погреб.

Хотя Фан Си не слышала криков отца, она знала, что он на грани отчаяния. Будь у него возможность, он бы наверняка взорвал себя вместе с этими чудовищами.

Внезапно наверху послышался шум и грохот, от которого задрожали стены погреба.

— Держите его!

— Убить! Никого не оставлять в живых!

— Ого! Старик хоть и тощий, но живучий! Еще удар!

— А ну, псы! Попробуйте свежего мяса!

Раздался яростный лай. Судя по всему, собак было несколько, и все они бросились на жертву.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение