☆、Близнецы (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Хочешь, я понесу тебя на спине? — спросил Сун Чицзюнь, увидев, что Сюй Чжэ смотрит на спины отца и сына Лу.

— Спасибо, не надо! Если бы кое-кто не вытворял с моими ногами такое, будто я акробат, сегодня бы так не было.

— О? Разве тебе не больно?

— ... — Сюй Чжэ посмотрел на Сун Чицзюня, но не ответил, лишь повернулся и тихо сказал: — Если бы мне было больно, было бы хорошо.

Придя домой, Сюй Чжэ только открыл дверь, как к нему подбежал Рейн. Сюй Чжэ присел, погладил его по голове и осмотрел всю комнату. Его взгляд задержался на спальне, и он спросил: — В доме кто-то есть?

— Гав! — Рейн гавкнул, словно отвечая Сюй Чжэ.

— Вот как... — сказал Сюй Чжэ, снимая обувь. Войдя в дом, он обратился к Сун Чицзюню, стоявшему у двери: — В обувнице есть тапочки.

Сказав это, он, не дожидаясь ответа Сун Чицзюня, направился к спальне.

— Помедленнее, угу... не могу... там... угу... ах...

Подойдя к двери, Сюй Чжэ услышал звуки, которые не должен был слышать. Его лицо потемнело, и он с силой распахнул дверь. Войдя в комнату, он, не обращая внимания на происходящее, подошел, схватил за плечи человека, выглядевшего точно как он, и крикнул: — Сюй Вэнь, если хочешь умереть, просто скажи. Я устрою тебе быструю и легкую смерть.

— Как ты разговариваешь? Я ведь твой старший брат! — Человек, на которого кричали, явно не испугался, а наоборот, с улыбкой ответил Сюй Чжэ.

— Мне плевать, кто ты. Делать такое на моей кровати... Неважно, брат ты мне или даже родной отец, я все равно так скажу.

Сказав это, он посмотрел на испуганного юношу рядом и сказал: — Убирайся!

Юноша явно был напуган Сюй Чжэ. Он сглотнул, а затем осторожно потянул Сюй Вэня за руку и сказал: — Брат Вэнь?

— Ничего не поделаешь, это его место. Если он велел тебе убираться, убирайся. Я ведь хороший брат, который балует младшего брата.

Сказав это, он, не боясь, взял лицо Сюй Чжэ в ладони, поцеловал его в щеку, а затем повернулся к юноше, который был в полном изумлении.

— Вы? — Юноша посмотрел на Сюй Чжэ, затем на Сюй Вэня, а затем с отвращением сказал: — Вы двое извращенцы, вы занимаетесь инцестом.

Сказав это, он спрыгнул с кровати, натянул штаны, схватил одежду и ушел, словно не желая оставаться ни секунды дольше.

— Тебе это интересно? — спросил Сюй Чжэ, глядя на Сюй Вэня.

— А почему нет? Этот мальчишка преследует меня почти месяц, это так хлопотно... — Сюй Вэнь сказал это, посмотрел за спину Сюй Чжэ и продолжил: — Красавчик!

Сюй Чжэ проследил за взглядом Сюй Вэня и увидел Сун Чицзюня, стоявшего в дверях. Сюй Чжэ взглянул на Сун Чицзюня, затем снова повернулся к голому Сюй Вэню и заметил, что глаза Сюй Вэня сияют, глядя на Сун Чицзюня.

— Тебе уже почти тридцать, можешь хоть немного стыда иметь? — Сказав это, он натянул одеяло на Сюй Вэня, а затем повернулся и ушел. Только он подошел к двери, как услышал приглушенный голос из-под одеяла: — Если будешь готовить завтрак, приготовь и мне порцию, дорогой братец.

Сюй Чжэ, услышав слова Сюй Вэня, стиснул зубы, но в итоге ничего не сказал. Он вышел из комнаты, попутно потянув за собой Сун Чицзюня, стоявшего у двери. Когда они оказались в гостиной, Сюй Чжэ указал на диван и сказал: — Присядь. Если хочешь позавтракать, возможно, придется подождать.

Сказав это, он направился на кухню.

Сун Чицзюнь подошел к дивану и увидел на нем подушку в виде Хулиганского кролика. Он не удержался и взял ее.

— Оказывается, президенту Группы компаний «Хуася» нравятся такие вещи? — Только что вышедший из комнаты Сюй Вэнь посмотрел на Сун Чицзюня, державшего подушку на диване, подошел, забрал у него подушку и спросил.

Сун Чицзюнь посмотрел на человека, который выглядел точно как Сюй Чжэ и даже говорил немного похоже, и почувствовал себя немного странно. Сун Чицзюнь улыбнулся и сказал: — Кажется, то, что мне нравится, не имеет отношения к господину Сюю?

— Верно... А какие у вас отношения с Сяо Чжэ?

— Отношения босса и подчиненного.

— Боюсь, не только?

— М?

— Следы на теле Сяо Чжэ — это твоя работа?

— И что с того?

— Вот поэтому я и хочу узнать ваши отношения! Расскажи.

Сун Чицзюнь посмотрел на Сюй Вэня и спустя долгое время сказал: — Если я скажу, что переспал с ним, когда он был пьян, что ты сделаешь?

Сюй Вэнь приподнял бровь, затем рассмеялся и сказал: — Это зависит от его отношения. Если он ничего не сказал, мне, конечно, тоже нечего сказать, но... — Взгляд Сюй Вэня немного потускнел, а затем он продолжил голосом без тени тепла: — Если ты поступишь с ним так же, как Лю Цзе, я обязательно убью тебя.

— Ты знаешь, какую цену придется заплатить за твои слова?

— Неважно, какую цену придется заплатить, если ты причинишь вред Сяо Чжэ, тебе придется за это заплатить.

— Почему?

— Потому что он мой единственный младший брат.

— У вас очень хорошие отношения?

Сюй Вэнь взглянул на Сун Чицзюня, но не ответил прямо на его вопрос, а сказал: — Он паинька в семье, с детства очень послушный, после школы всегда был отличником. Все в семье его очень любят, всегда отдают ему все самое лучшее.

А я в семье — полная его противоположность.

В общем, в глазах взрослых я был трудным подростком, поэтому с детства не был популярен.

— По твоим словам, ты должен был ненавидеть его и даже стать врагами, разве нет? — спросил Сун Чицзюнь, выслушав слова Сюй Вэня.

— Господин президент Сун, вы слишком много слезоточивых мелодрам насмотрелись? — Сюй Вэнь немного помолчал и продолжил: — Хотя в детстве Сяо Чжэ был очень популярен, и взрослые всегда отдавали ему все самое лучшее, но они не знали, что Сяо Чжэ тут же отдавал все это мне. Все, что мне нравилось, все, что я хотел, он отдавал мне по одному слову.

В детстве, когда я совершал ошибки, он брал вину на себя. Поскольку мы выглядели одинаково, ему достаточно было надеть мою одежду и взять на себя мои проступки, и родители ругали только его, а не меня.

И я с первого дня в школе почти без перерыва дрался с другими, и каждый раз он мне помогал.

Скажи, где я найду такого хорошего младшего брата? — Не успел Сюй Вэнь закончить, как увидел Сюй Чжэ, вышедшего из кухни, и, покинув диван, подошел к нему.

— Что тебе? — раздраженно спросил Сюй Чжэ, глядя на Сюй Вэня, который шел к нему с льстивым выражением лица.

— Когда ты завел собаку?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Близнецы (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение