☆、Начало (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Говоря это, он снова подошел к столу, открыл ящик и достал карту, протянув её Сюй Чжэ, продолжая:

— В компании действует система учета рабочего времени, время последней отметки — до девяти утра. Если опоздаешь, это считается опозданием, а наказание за опоздание указано в этом документе.

Сюй Чжэ принял карту из рук Сун Чицзюня и с улыбкой сказал:

— Значит, похоже, я успешно прошел отбор?

— Да, теперь ты можешь идти. Завтра ты официально начнешь работать, а сегодня посмотри информацию в документах и запомни её.

Сюй Чжэ взглянул на Сун Чицзюня, затем поднял папку, которую тот бросил на стол, и вышел из кабинета. На выходе он обернулся и бросил подушку в сторону Сун Чицзюня:

— Твой Лукаш!

Сун Чицзюнь посмотрел на подушку в руках и снова бросил её в Сюй Чжэ, сказав:

— Теперь она твоя. Пусть это будет подарок от твоего нового босса!

— Кто дарит подушки в качестве подарков?

— Я дарю. Что, не нравится?

— Как может не нравиться? Как раз у меня на диване есть одна подушка, которая сломалась, так что теперь нашел замену. Спасибо!

Сказав это, Сюй Чжэ ушел.

После ухода Сюй Чжэ, в глазах Сун Чицзюня мелькнула искорка.

После того, как Сюй Чжэ покинул компанию «Хуася», он зашел в магазин, купил себе телефон и пополнил баланс, а когда выходил из магазина, услышал, как кто-то его зовет. Обернувшись, он увидел молодого человека, примерно восемнадцати-девятнадцати лет, который немного походил на Лю Цзе.

— Ты Лю Цзюнь?

Лю Цзюнь посмотрел на него и слегка кивнул.

— Что ты здесь делаешь?

— Иду домой после школы, — ответил Лю Цзюнь, указывая на рюкзак на левом плече.

— Понятно! Тогда быстро иди домой, а то твой брат переживает.

— А Чжэ, брат!

— Что?

— Мой брат…

— Лю Цзюнь, разве ты не думаешь, что некоторые вещи лучше сказать ему самому?

— Но, А Чжэ…

— Нечего «но». — Сюй Чжэ взглянул на Лю Цзюня и продолжил:

— У тебя есть бумага и ручка?

— Да, а что?

— Лю Цзюнь, — сказал он, открывая рюкзак и доставая бумагу и ручку.

Сюй Чжэ принял бумагу и ручку, ничего не говоря, написал на ней номер телефона, а затем вернул их Лю Цзюню, сказав:

— Это мой номер. Передай своему брату, что я нашел работу и все устроил. Если он готов поговорить, пусть позвонит мне.

— Я пошел, а ты тоже не задерживайся, уже поздно.

Сюй Чжэ, не дождавшись ответа, ушел.

Неизвестно, то ли судьба против него, но когда он шел, начался дождь, и ему пришлось зайти в магазин, чтобы купить зонт. Выйдя из магазина и проходя мимо переулка, он услышал всхлипывание и пошел на звук.

Вскоре он увидел мокрый от дождя картонный ящик, а внутри него находился щенок хаски, которому было всего около двух месяцев. Щенок прятался в углу ящика и слегка дрожал.

Сюй Чжэ посмотрел на него, затем встал, чтобы уйти, но услышал тихий лай щенка. Он наклонился и увидел, что щенок уже не прячется, а смотрит на него своими голубыми глазами.

Сюй Чжэ и щенок смотрели друг на друга, не зная, сколько времени прошло, и наконец он вздохнул и наклонился, чтобы перевернуть ящик. Щенок вылез из ящика, и Сюй Чжэ сказал:

— Слушай, если хочешь идти со мной, тебе нужно научиться быть независимым, так что ты должен идти сам, понял?

— Я не буду тебя носить.

Сказав это, он встал и посмотрел на щенка, который, наконец, издал звук и повернулся, чтобы следовать за ним в сторону дома. Иногда он оглядывался на щенка, который, вероятно, из-за своего маленького размера и того, что промок под дождем, выглядел очень слабым. Он делал несколько шагов и падал. Когда Сюй Чжэ замечал, что щенок упал, он замедлял шаг, пока тот не догонит его, а затем снова ускорялся.

Когда Сюй Чжэ вернулся домой, он увидел, что щенок все еще идет за ним. Из-за частых падений его изначально белая шерсть стала грязной. Сюй Чжэ только открыл дверь, как щенок рванулся внутрь, и он закричал:

— Эй, выйди отсюда!

Щенок остановился, его передние лапы еще не успели опуститься, и он повернулся к Сюй Чжэ, как будто спрашивая: «Я что-то сделал не так?»

Сюй Чжэ посмотрел на него и, войдя в комнату, сказал:

— Сиди здесь смирно, иначе я верну тебя обратно в то место, откуда ты пришел.

Сказав это, он развернулся и ушел.

Когда он положил свои вещи, он снова подошел к двери и увидел, что щенок лежит на пороге и не двигается. Он толкнул его.

— Эй, ты не умер? Если не умер, вставай, а если умер, я тебя сварю и съем.

Как только щенок услышал это, он моментально встал и настороженно смотрел на Сюй Чжэ. Сюй Чжэ, увидев это, засмеялся:

— Я шучу, мне не нравится собачье мясо.

— Иди сюда! Я тебя помою.

Щенок посмотрел на Сюй Чжэ, но все же подошел к нему. Сюй Чжэ, увидев, что щенок подошел, поднял его и, войдя в дом, сразу же понес в ванную.

Автор хочет сказать: Маленькая сценка: Сюй Чжэ: Эй, твой Лукаш! Сун Чицзюнь: Нет, это твой Лукаш.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Начало (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение