Глава 8

Вечером приехал Сюй Фэй. Он вернулся с деловых встреч, пропахший сигаретным дымом и алкоголем. Ради Шиши он специально принял душ и переоделся в чистую одежду.

Он отвез Дин Тяньи домой.

— Как дела? — спросил Сюй Фэй, глядя на Дин Тяньи в зеркало заднего вида.

— Сейчас довольно много дел из-за приближающихся экзаменов, — ответила Дин Тяньи и добавила: — Спасибо за заботу.

— Я сначала подумал, что там под фонарем стоит дерево, и даже испугался, — со смехом сказал Сюй Фэй, плавно останавливая машину у обочины.

Дин Тяньи посмотрела в окно. Человеком, стоявшим под фонарем, о котором говорил Сюй Фэй, была Сяся.

Почему она здесь?

Сяся ждала, когда в темном окне появится свет. Она ждала с самого дня до вечера.

Машина остановилась неподалеку, и Сяся сразу узнала Дин Тяньи на пассажирском сиденье.

Мужчина, сидевший за рулем, вышел из машины, открыл дверь Дин Тяньи, и они вместе направились к Сясе.

— Сестра, — тихо позвала Сяся, глядя на ноги Дин Тяньи.

— Давно ждешь? — Дин Тяньи не спросила, почему Сяся ждет ее и зачем, она лишь с сочувствием подумала о том, как долго девушка стояла здесь.

— Недолго, — улыбнулась Сяся.

— Кто это? — спросила Сяся, глядя на молчаливого мужчину за спиной Дин Тяньи.

Она не заметила, как повелительно прозвучал ее вопрос, словно она была хозяйкой положения.

— Это Сюй Фэй, — представила его Дин Тяньи.

— Здравствуйте, — Сюй Фэй первым протянул руку в знак приветствия.

Он выглядел мягким и интеллигентным мужчиной со светлой кожей и изящными, почти женскими руками.

Его голос был совсем не таким напористым, как у большинства мужчин, скорее, нежным и спокойным.

Он был похож на Дин Тяньи. Хотя внешне они были разными, да и пол у них был разный, между ними не было ничего общего, но впечатление они производили одинаковое.

Сяся пожала ему руку. Его ладонь была теплой.

— Ну, тогда я поеду. Спасибо, что ты сегодня навестила Шиши, — поблагодарил он Дин Тяньи, попрощался с Сясей и уехал.

— Это твой муж? — спросила Сяся.

— Да, — ответила Дин Тяньи.

В тот момент Сяся не знала, как реагировать. Раньше, когда она узнала, что у Дин Тяньи есть муж, она сразу же прониклась к нему неприязнью, ведь он «принадлежал» Дин Тяньи.

Теперь же, увидев его, она не могла испытывать к нему негативных чувств.

Между ними словно существовала огромная дистанция. Сяся заметила, что они общаются друг с другом с такой вежливостью, что это ее поразило.

В тот день Дин Тяньи пригласила Сясю к себе домой и спросила, что та хотела ей сказать.

— Я могу сказать все что угодно? — спросила Сяся.

Дин Тяньи помедлила, прежде чем ответить: — Да.

Теперь Сяся не знала, как признаться. Дин Тяньи дала ей возможность, но она колебалась.

Дин Тяньи сидела на спинке стула рядом с Сясей, ее тень падала на девушку.

— Я могу любить тебя? — спросила Сяся.

Дин Тяньи не кивнула и не покачала головой, лишь нежно посмотрела на нее.

— Сестра, я могу любить тебя? — почти умоляюще повторила Сяся.

Никогда раньше она никого не умоляла позволить любить. Сяся отбросила всю свою гордость и внутренние барьеры. Она знала, что на этот раз полюбила по-настоящему, и если уж любить, то до конца.

Она уткнулась лицом в колени Дин Тяньи.

— Сестра, я хочу, чтобы ты меня любила.

— Почему? — спросила Дин Тяньи.

— Я не знаю. Я хочу, я жажду, мне это нужно, — ответила Сяся.

Ее короткие волосы были мягкими, как шерстка животного. Дин Тяньи, возможно, впервые гладила чьи-то волосы, чувствуя, как пряди струятся сквозь ее пальцы.

— Я… я не знаю, как любить, — призналась Дин Тяньи. Она считала себя плохой дочерью, матерью и женой.

Она была эгоистична, жила в своем собственном мире, была добра к людям, потому что не хотела, чтобы они к ней приближались. Она защищала себя этой мягкостью. Неужели все, чего она хотела — это одинокий, пустой город?

— Вот так достаточно, — улыбнулась Сяся.

Вот так, улыбаться ей, нежно смотреть на нее — и Сяся чувствовала себя в раю.

Не нужно было никаких слов. Сяся считала их лишними. Стоя под солнцем, ты окружен светом, а стоя рядом с Дин Тяньи, она чувствовала себя любимой.

— Глупышка, — с нежностью сказала Дин Тяньи.

Позже…

Позже я узнала историю сестры.

Они с Сюй Фэем были друзьями детства, росли вместе. Она наблюдала, как растет мальчик, младше ее на три года, заботилась о нем как о младшем брате, и он действительно видел в ней старшую сестру.

Семьи настояли на их браке. Воле родителей невозможно было противиться.

Сестра не умела отказывать. Она была послушной, покорной, в глазах родителей — идеальной дочерью.

Она окончила университет и через год вышла за него замуж. Даже в первую брачную ночь Сюй Фэй называл ее «сестрой».

Они не испытывали друг к другу желания, их связывал только долг. Исполнили супружеский долг, а после рождения ребенка и вовсе стали держаться на расстоянии, вернувшись к прежним ролям.

Она так и не смогла увидеть в Сюй Фэе мужа. Она могла любить его, заботиться о нем, но всегда считала его младшим братом, нуждающимся в ее опеке.

Даже когда он вырос и стал мужчиной.

Поэтому их брак был фарсом.

Во время родов сестра чуть не умерла. Родив ребенка, она поняла, что не может быть матерью.

— Я до сих пор боюсь брать ее на руки.

Однажды, когда речь зашла о ребенке, сестра протянула руки, словно пытаясь обнять призрачную тень, но не смогла сомкнуть их.

Я взяла ее за руки, прижала к себе.

— Тогда обними меня.

Она обняла меня, и в ее объятиях я была как в раю.

Ее подбородок касался моего лба. Я закрыла глаза, вдыхая ее аромат.

— Потом мы, естественно, расстались. Шиши живет с мамой и Сюй Фэем, а я навещаю ее каждую субботу.

— Тебе одиноко? — спросила я.

Она покачала головой.

— Тогда я не знала, что такое одиночество. Думала, что так и должно быть.

— Тогда я буду с тобой, — сказала я и, чуть приподнявшись, коснулась ее губ. Я действительно это сделала.

Ее губы были мягкими, и даже мимолетное прикосновение, словно удар током, пронзило меня.

Это был наш первый поцелуй.

Кто бы мог подумать.

Мы были знакомы почти три месяца, я знала ее мир, она знала все обо мне, но мы все еще были осторожны друг с другом.

Я боялась, что ей неприятны физические прикосновения, и не позволяла себе слишком к ней приближаться. Мы обнимались, не снимая одежды, она иногда целовала меня в лоб.

Эта близость развивалась медленно, словно постепенно проникая в нас.

Нам нужно было время, чтобы почувствовать друг друга, понять друг друга.

После короткого, почти незаметного поцелуя, на ее губах появилась легкая улыбка.

— Сестра, — спросила я, — каково это — целоваться?

— Вот здесь, словно лепесток цветка, — ее пальцы коснулись губ. На ее прекрасных губах играла моя любимая улыбка.

Я хотела снова поцеловать этот цветок, и я медленно приблизилась. Она не отстранилась, лишь трепетала ресницами, а когда я подошла совсем близко, приоткрыла губы.

Я ощутила вкус этого цветка.

Нежных лепестков и сладкого аромата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение