Мастер Бату был очень толстым. Чрезвычайно толстым. Он весил более ста тридцати килограммов, и когда он шёл, жир на его теле колыхался. Однако Мастер Бату был очень богат, по крайней мере, для Ху Мо он был очень богат. У него был не слишком большой и не слишком маленький универмаг на перекрёстке улиц, в очень заметном месте. В универмаге было два этажа, верхний этаж был жилой зоной. Когда Ху Мо и остальные прибыли, Мастер Бату только что открыл дверь.
Пьяница, пошатываясь, подошёл, обнял Бату за плечо и сказал: — Бату, почему ты только сейчас открываешь? Дай мне несколько бутылок спиртного. Заплачу в другой раз.
— Проваливай, проваливай... — Бату оттолкнул пьяницу. Из-за своего веса он был очень силён, и пьяница, которого столкнули со ступенек, приземлился на задницу. — Если у тебя нет денег, иди заработай. Всё, о чём ты думаешь, это выпивка. Неудивительно, что твоя жена сбежала с другим. Слова Бату были острыми и едкими.
Пьяница немного протрезвел после ругани и, указывая на Бату, сказал: — Не лезь не в своё дело.
— Если это не моё дело, то оплати свой счёт, — Бату свирепо посмотрел на него. Устрашающий вид Бату, весящего более ста тридцати килограммов, заставил пьяницу подняться и отступить на несколько шагов, прежде чем уйти, ругаясь.
— Неудачник, — Бату не скрывал своего голоса, когда ругался. Пьяница, чьё лицо покраснело, врезался прямо в подошедшую Миа.
Миа поклонилась и сказала: — Дядя Харрен, мне очень жаль. Мой папа просто такой. Пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу.
— Как этот жирный свин мог породить такую милую девушку, как мисс Миа? Лучше бы тест на отцовство сделал, — пробормотал пьяница, уходя.
Миа сердито подошла к Мастеру Бату и сказала: — Папа, ты можешь сдерживать свой нрав?
— Изменюсь, обязательно изменюсь. Но этот негодяй не только пьёт, но и играет в азартные игры. Он даже жену потерял. Теперь его дети голодают дома, а он всё ещё пьёт в долг. Как я могу быть добр к нему? — проворчал Бату, затем посмотрел на Ху Мо, который стоял позади Миа.
— Мастер Бату, — позвал Ху Мо. Прежний Ху Мо очень боялся Мастера Бату, чей нрав был раздражительным, коварным и жадным, но который, однако, опасался свою дочь. Однако Ху Мо теперь полагал, что прежнее впечатление могло быть не совсем точным и, по крайней мере, содержало очевидные ошибки. Он даже подозревал, что предыдущий случай слежки мог быть подстроен Мастером Бату. В конце концов, после такого Бату не отпустил бы Миа одну, а универмаг только что открылся.
К тому же, с учётом знаний прежнего Ху Мо о Подземелье, как некомпетентный Мастер Бату мог открыть здесь универмаг?
— Хм, — Мастер Бату кивнул. — Хорошо, что ты жив. Не беспокойся пока о других вещах. Дела в универмаге идут неплохо. Оставайся и работай здесь.
— Однако без оплаты сверхурочных, — подчеркнул Бату.
— Спасибо, Мастер Бату, — Ху Мо знал, что Мастер Бату косвенно помогает ему, и был, естественно, благодарен.
Бату взглянул на него, затем вернулся в магазин и достал леденец, улыбаясь девочке, которую держал Ху Мо: — Яоэр, возьми конфету.
Когда он улыбался, его глаза сузились в щелочки, почти скрытые складками жира на лице. Яоэр не сразу взяла конфету, а посмотрела на Ху Мо. Только после того, как Ху Мо кивнул, она взяла её и сказала детским голосом: — Спасибо, Мастер Бату, за конфету.
— Умница, — Мастер Бату погладил Яоэр по щеке, затем сказал Ху Мо: — Тебе нужно немного отдохнуть?
— Нет, я буду присматривать за магазином, — Ху Мо покачал головой.
— Хорошо, — кивнул Бату. Он сказал Миа: — Миа, отведи Яоэр отдохнуть. Ху Мо, ты присмотри за магазином.
— Но ты действительно в порядке? — Миа взглянула на рану Ху Мо, которая быстро заживала.
— Я в порядке, — Ху Мо кивнул. Он сказал Яоэр: — Яоэр, иди вздремни с сестрой Миа, хорошо?
— Хорошо, — Яоэр послушно кивнула. Ху Мо передал её Миа.
Миа крепко обняла Яоэр, обеспокоенно посмотрела на Ху Мо и сказала: — Тогда я сначала отведу Яоэр наверх?
По дороге сюда она чувствовала, что Ху Мо был слишком спокоен, опасаясь, что он всё держит в себе.
— Мм, спасибо, мисс Миа, — Ху Мо кивнул. Увидев обычное выражение лица Ху Мо, Миа успокоилась и ушла, а Мастер Бату последовал за ней.
Ху Мо сидел за прилавком универмага, с некоторым замешательством глядя на незнакомый мир перед собой. Эти переживания казались сном, но были такими реальными. Постоянные звуки доносились до его ушей из окружающей среды, наряду со слабым всхлипыванием сверху. Ху Мо больше не удивлялся своим собственным чувствам и мог даже слышать, что говорила мисс Миа.
За пределами спальни на втором этаже универмага, устроив Яоэр, Миа пересказала события Мастеру Бату и умоляла: — Папа, можем ли мы позволить Ху Мо и Яоэр остаться здесь?
Бату задумчиво нахмурился. Он не был уверен, будут ли те люди продолжать доставлять Ху Мо проблемы. Более того, он знал, что Ху Мо был тайно влюблён в Миа. Хотя Ху Мо не осмелился бы иметь какие-либо серьёзные мысли, если бы они жили вместе, чрезмерное сочувствие Миа могло привести к непредвиденным обстоятельствам. Хотя он жалел Ху Мо, Миа была его драгоценной дочерью, и Ху Мо был далеко не парой для неё.
— Папа... — Миа посмотрела на Бату с обидой, заставив его смягчиться. Строго он сказал: — Ладно, ладно, пусть пока останется, но никаких долгосрочных обещаний. И Ху Мо растёт; держитесь на расстоянии.
— Поняла, спасибо, папа, — Миа не возражала; Ху Мо было всего пятнадцать лет. Она всегда относилась к Ху Мо как к младшему брату, без других мыслей. Её отец слишком много думал.
Их разговор донёсся до ушей Ху Мо. Если бы все здесь были такими же, Мастер Бату и Миа должны были знать, что он может их слышать. Возможно, они могли бы контролировать громкость, но они явно этого не делали. Кроме того, у прежнего Ху Мо, по-видимому, не было таких воспоминаний. Казалось, что его появление вызвало некоторые изменения в этом теле. Его зрение, слух и чувственное восприятие улучшились?
— Ху Мо, ты, проклятый негодяй, ты убил своего дядю! — Как раз когда Ху Мо «подслушивал», снаружи послышался голос. Ху Мо выглянул и увидел женщину средних лет, бегущую к универмагу, плачущую и хватающую его за одежду.
— Ты, маленький зверь, ты убил своего дядю? — зарычала женщина, плюясь, когда говорила. Ху Мо закрыл глаза и узнал женщину — это была его тётя. Другие не знали, почему Дядя Ху пошёл в дом Ху Мо, но она, должно быть, что-то знала.
— Тётя, что вы говорите? Дядя был убит плохими парнями, когда защищал меня и Яоэр, — Ху Мо схватил её за руку, чтобы она отпустила, и открыл глаза, холодно глядя на неё, заставив её всхлипывания прекратиться. Правоохранительная Команда не будет расследовать это, так что обвинить её не составило труда.
— Ты лжёшь. Когда твой дядя пошёл в твой дом, они уже ушли, — женщина свирепо посмотрела на Ху Мо.
— Тётя, вы так хорошо знаете, вы что, наблюдали за моим домом? Должны ли мы пойти в Правоохранительную Команду и обвинить убийцу? — Глаза Ху Мо стали ещё холоднее, опасаясь, что у его тёти были те же мысли, что и у Дяди Ху. Лицо женщины изменилось от страха, ей явно не хватило смелости.
— В любом случае, твой дядя умер из-за тебя. Ху Мо, как ты собираешься компенсировать это? — Женщина успокоилась, по-видимому, не опечаленная смертью мужа, а желающая что-то вымогать. Ни одной порядочной души среди них.
— Тётя, вы, должно быть, шутите. С моими родителями только что произошёл несчастный случай, и у меня нет денег. Кроме того, за компенсацией вам следует обратиться к убийце, — сказал Ху Мо.
— У тебя же ещё есть дом? Здесь также много вещей в этом магазине, — женщина уставилась внутрь универмага.
— Что это за мегера? Убирайся! — В этот момент Мастер Бату спустился и громко отругал женщину. Крик напугал её, заставив отступить на несколько шагов, она чуть не упала со ступенек.
— Ты, маленький ублюдок, убил своего дядю и сговорился с чужаками, чтобы запугивать свою тётю? — Женщина села на землю возле универмага, громко плача: — Ты, маленький негодяй, умрёшь ужасной смертью.
Мастер Бату вышел, его более ста тридцати килограммов веса внушали страх. Плач женщины постепенно ослаб, когда Бату сжал кулаки, издавая хрустящие звуки. Женщина постоянно отступала. Но затем Ху Мо вышел и сказал: — Мастер Бату, позвольте мне поговорить с ней.
Бату повернулся, чтобы посмотреть на Ху Мо, и отошёл в сторону. Женщина злобно посмотрела на подошедшего Ху Мо. Ху Мо присел рядом с ней и прошептал ей на ухо: — Тётя, вы должны знать, кто убил моих родителей. Правоохранительная Команда не осмелилась обнародовать это. Если вы поднимете шум, им придётся действовать. Кто знает, что сделают эти безжалостные убийцы? Тётя, вы теперь одна. Будьте осторожны. Мои родители погибли так несправедливо.
Женщина вздрогнула от слов Ху Мо и поспешно убежала. Ху Мо смотрел, как она уходит, без выражения. Это Подземелье, казалось, было местом, пожирающим людей.
Бату с любопытством наблюдал за Ху Мо, стоящим там. Этот маленький сопляк казался другим — неужели это из-за этого инцидента?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|