Глава 2 (Часть 1)

Острое стекло вонзилось в глаз человека. Ху Мо не остановился; он приложил все силы, закрыв рот дяди Ху левой рукой и прижав его тело к земле. Дядя отчаянно сопротивлялся, но Ху Мо крепко держал его. Острый предмет наносил удары, и сопротивление постепенно ослабевало, пока наконец не прекратилось. Ху Мо посмотрел на неподвижное тело, его тело и руки слегка дрожали. Подавив подступающую тошноту, Ху Мо оттащил тело от двери спальни. Он нашел кусок простыни, чтобы накрыть тело, и очистил себя и пол от следов. Закончив все это, Ху Мо тяжело дыша, прислонился к старому дивану. Его руки все еще слегка дрожали. Опасности этого мира вызывали у него легкий страх.

— Подземелье! — тихо пробормотал Ху Мо. Только тогда у него появилось время просмотреть свои воспоминания, осознав, что место, где он жил, было Подземельем. В памяти первоначального владельца мир наверху был чистым листом. Он знал лишь, что Надземный мир полон влиятельных людей. Например, завод боеприпасов, где работали его родители, — говорили, что его президент был важной персоной из Надземного мира. В Подземелье было много заводов, и все они обслуживали Надземный мир. Однако Ху Мо ни на секунду не верил, что все в Надземном мире были важными персонами. Просто те, кто способен контролировать ресурсы Подземелья, не могли быть обычными и в Надземном мире. Что касается самого первоначального владельца, он работал в универмаге Мастера Бату. В Подземелье царил крайний беспорядок; иначе сегодняшние события не произошли бы.

— Параллельный мир или другая космическая цивилизация? — подумал Ху Мо. Человечество было таким незначительным перед лицом Вселенной, и его исследования были лишь каплей в океане. Даже если бы существовали другие космические цивилизации, Ху Мо не удивился бы. Ху Мо просматривал воспоминания первоначального владельца, обнаружив, что его понимание этого мира было до смешного малым; его знания ограничивались лишь ближайшим окружением. Эта небольшая территория была всем его миром.

— Хм? — В этот момент Ху Мо вдруг услышал шум. Казалось, он приближался. Вскоре послышались шаги по лестнице, и Ху Мо мог слышать тяжелое дыхание.

— Ху Мо! — Снаружи раздался обеспокоенный голос. Полуоткрытая дверь распахнулась, и вошла женщина в бежевом платье, тяжело дыша. Люди, следовавшие за ней, вошли в комнату более неспешно, осматривая ее острыми глазами. Женщина вскрикнула от удивления при виде комнаты, прикрыв рот правой рукой, ее тело слегка дрожало.

— Ху Мо. — Увидев Ху Мо, свернувшегося перед диваном, она почувствовала боль, и слезы потекли по ее лицу.

— Мисс Миа, — произнес Ху Мо, увидев женщину. Она была дочерью его начальника, Мастера Бату. В воспоминаниях первоначального владельца Мисс Миа была красивой и доброй, у нее был хороший голос, и она очень хорошо пела. Первоначальный владелец всегда тайно влюблялся в Мисс Миа, но чувствовал себя очень неполноценным рядом с ней и не осмеливался много говорить.

— Прости, я пришла слишком поздно, — с болью сказала Миа. Она не могла представить, через что прошел Ху Мо.

— Я из Правоохранительной Команды. Ты помнишь, что произошло? Кто был убийцей? — Мужчина, пришедший с Миа, присел и осмотрел тело, затем посмотрел на Ху Мо и спросил. Ху Мо вспомнил хаотичные воспоминания в своей голове, покачал головой и сказал несколько растерянно:

— У меня болит голова. Кажется, я все забыл.

Мужчина взглянул на голову Ху Мо, увидев заметную рану, которая все еще слегка кровоточила. Было чудом, что он вообще остался жив.

— Ты ничего не помнишь? Ты что-нибудь знаешь о смерти своих родителей? Ты кого-нибудь обидел? — Мужчина продолжал спрашивать. — Это очень важно для расследования. Ты ведь хочешь найти убийцу, верно?

Ху Мо притворился, что вспоминает, а затем, словно от дискомфорта, схватился за голову и покачал ею:

— Не знаю, ничего не могу вспомнить.

Мужчина равнодушно улыбнулся, встал и не стал продолжать допрос.

— Мы заберем тело. Дело расследуем позже. — Остальные, вошедшие в комнату, кратко осмотрели ее, подняли тело и вышли без разрешения Ху Мо. Эти люди были из Правоохранительной Команды. В Подземелье не царил полный беспорядок, но обычным людям приходилось нелегко. Ху Мо взглянул на говорившего мужчину. Мужчина даже не потрудился притвориться заинтересованным, но это было ожидаемо. Порядок в Подземелье устанавливали так называемые «важные персоны». Президент завода боеприпасов должен обладать значительной властью в Подземелье; иначе как бы он осмелился совершить такое вопиющее убийство?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение