Привет, я Гу Наньчжи

Привет, я Гу Наньчжи.

Гу Наньчжи встал, протянул Янь Мо правую руку и вежливо, но с холодком сказал:

— Привет, я Гу Наньчжи.

Янь Мо на мгновение замерла, глядя на протянутую руку Гу Наньчжи. Затем она поспешно встала, несколько раз вытерла руки об одежду, прежде чем осмелиться протянуть свою. Пожав его руку, она тут же отдернула ее. От сильного волнения она даже начала заикаться:

— Привет, я… я Янь Мо, мне сем… семнадцать лет.

После этого Янь Мо все время сидела с опущенной головой. Она никогда раньше не ела за таким шикарным столом и боялась опозориться. В машине Су Дунго предупредил ее: если она опозорит семью Су, ее отправят обратно, заберут деньги, данные ее папе и маме, а Янь Жоаня посадят в тюрьму. Поэтому здесь она даже дышала с опаской, боясь одним неверным шагом навредить брату.

Весь ужин, кроме той первой фразы представления, Гу Наньчжи ел, низко склонив голову, и больше ни разу не взглянул на Янь Мо. Гу Вэй и Старина Чэн подумали, что дети просто стесняются, и не придали этому значения, продолжая свой разговор. Су Цзыянь весь вечер вела себя воспитанно и вежливо, не сводя глаз с Гу Наньчжи. Су Жань же незаметно наблюдала за каждым присутствующим.

После ужина, проводив Гу Вэя и Гу Наньчжи, Старина Чэн попросил Янь Мо остаться для разговора.

Дверь кабинета плотно закрылась. Янь Мо послушно сидела на диване, ожидая наставлений от Старины Чэна, думая, что сделала что-то не так. Старик сел напротив и с ласковым выражением лица сказал:

— Сяо Мо, не нужно так скованно себя вести. Это твой дом. Если что-то понадобится, просто скажи Тёте Ли.

Янь Мо не сразу поняла. Она думала, что старик тоже ее недолюбливает. Осторожно ответила:

— Мне и так очень хорошо.

— Сяо Мо, а как тебе сегодня показался Наньчжи?

Услышав имя Гу Наньчжи, сердце Янь Мо пропустило удар. Она растерялась, покраснела и не знала, что ответить.

Старина Чэн все понял и отпустил Янь Мо отдыхать.

Вскоре после ухода Янь Мо в кабинет вошли супруги Су. Затем послышался звук бьющихся предметов и ругань Старины Чэна.

Янь Мо всю ночь ворочалась с боку на бок. Сон сморил ее только под утро. Едва она закрыла глаза, как грохот музыки сбросил ее на пол. С темными кругами под глазами, словно у панды, Янь Мо открыла дверь и увидела на пороге Гу Наньчжи.

Увидев его, Янь Мо подумала, что это сон, и снова закрыла дверь.

Тук-тук-тук. Раздался стук в дверь. Янь Мо окончательно проснулась, поняла, что это не сон, и поспешно вскочила с кровати, чтобы открыть Гу Наньчжи.

— Какой паршивец врубил музыку ни свет ни заря, душу вытрясти хочет? — раздался из окна соседнего дома голос Су Дунго в пижаме.

Гу Наньчжи с колонкой в руках проскользнул мимо Янь Мо в комнату и быстро прикрыл за собой дверь. Тихо прошептал:

— Молчи, если дядя Су узнает, мне конец.

Янь Мо тихонько хихикнула в стороне. «Какой странный человек, — подумала она. — Вчера в его глазах был один лишь холод, а сегодня он заявился сюда спозаранку таким вот образом. Похоже, ход мыслей городских жителей мне, приехавшей из глуши, действительно не понять».

Гу Наньчжи поставил колонку на пол, оглядел комнату, невозмутимо нашел место, сел, подперев подбородок руками, и уставился на Янь Мо своими большими глазами. Янь Мо стояла рядом, теребя край одежды, ее мозг все еще был в отключке. Она невольно засмотрелась на лицо Гу Наньчжи.

Заметив, что Янь Мо замечталась, Гу Наньчжи помахал рукой перед ее глазами:

— Очнись.

— А? Я не на тебя смотрела, — выпалила Янь Мо и тут же пожалела об этом. Ей захотелось провалиться сквозь землю от стыда. Она сама не понимала, почему так бесцеремонно разглядывала Гу Наньчжи.

Гу Наньчжи задумчиво посмотрел на Янь Мо:

— Ты ведь не забыла, что вчера сказал дедушка Чэн?

Голова Янь Мо была как в тумане. Она кивнула, потом быстро замотала головой и медленно произнесла:

— Не забыла.

— Не забыла, так переодевайся скорее! А то опоздаем, — поторопил ее Гу Наньчжи.

Янь Мо показалось, или Гу Наньчжи, разговаривая с ней, намеренно избегал ее взгляда?

Янь Мо явно не понимала логику Гу Наньчжи. Они же просто собирались осмотреть школу, к чему такая спешка? Она взяла будильник с тумбочки — стрелка показывала на семь.

Гу Наньчжи стоял и ждал Янь Мо, совершенно не собираясь выходить. Янь Мо вздохнула. Переодеваться при нем она не могла, поэтому просто достала из шкафа пуховик и натянула его поверх одежды, надела зимние сапоги, быстро умылась и встала перед Гу Наньчжи.

— Готово.

— Тогда пошли.

Янь Мо шагнула вперед, не заметив стул рядом, ударилась ногой о ножку и рухнула на пол. Уголки губ Гу Наньчжи дернулись. Эта Янь Мо немного отличалась от той, какой он ее себе представлял.

Гу Наньчжи наклонился, чтобы помочь Янь Мо подняться, но она отмахнулась, уперлась руками в пол и сама вскочила. Отряхивая пыль, она немного растерянно сказала:

— Разве мы не собирались идти? Пошли.

На самом деле Янь Мо была в отчаянии. Строго говоря, это была их третья встреча. Она и парой слов толком не успела с ним обменяться, а уже, казалось, опозорилась на всю жизнь.

— Времени мало, нужно торопиться. Держись рядом!

С этими словами Гу Наньчжи очень естественно схватил Янь Мо за руку и потащил ее на улицу.

Хотя Янь Мо не понимала, почему он так спешит, она последовала за Гу Наньчжи. В чем-то другом она, может, и не сильна, но бегала первоклассно. В детстве она часто вместе с Янь Жоанем ловила рыбу в реке и лазила по деревьям за птичьими гнездами. Их бесчисленное количество раз ловили папа с мамой и гонялись за ними, чтобы надавать тумаков. Так она и натренировалась.

Рука Гу Наньчжи была большой и полностью обхватывала ладонь Янь Мо, согревая ее.

За ночь на ветках деревьев снова нарос толстый слой снега. Когда они пробегали мимо, всполошенные птицы взлетели с проводов.

Выйдя за ворота большого двора, они услышали вдалеке крики торговцев. Из пароварок у булочной валил пар. Охранник с аппетитом ел суп с лапшой. Торговец овощами с двумя корзинами на коромысле ходил по улице, спрашивая в закусочных, не нужны ли овощи. Дворник убирал выпавший снег с улицы. Все вокруг дышало миром и спокойствием.

Наконец Гу Наньчжи остановился перед небольшой тележкой. Женщина лет пятидесяти, склонив голову, нарезала зеленый лук.

Гу Наньчжи отпустил руку Янь Мо и тяжело задышал. Потребовалось некоторое время, чтобы отдышаться. Увидев, что Янь Мо совсем не запыхалась, он спросил:

— Ты не устала?

— В детстве много бегала, привыкла, — объяснила Янь Мо.

Услышав голос Гу Наньчжи, тётушка подняла голову, поздоровалась и спросила:

— Как обычно? Одну порцию, поострее, без лука, чеснока и кориандра?

Гу Наньчжи повернулся к Янь Мо:

— Возьмешь порцию?

Донесся специфический запах вонючего тофу. Янь Мо с любопытством посмотрела на золотистые кубики, жарящиеся в масле на железном листе:

— Что это? Пахнет так странно… Он испорченный? Его можно есть?

Тётушка рядом рассмеялась:

— Сяо Гу, где ты нашел такую милую девочку?

Затем она повернулась к Янь Мо и объяснила:

— Это вонючий тофу. Пахнет не очень, зато на вкус – объедение! Сяо Гу каждый день приходит за порцией. Хочешь попробовать?

Янь Мо потрогала карман и смутилась.

Гу Наньчжи заметил это и сказал:

— Сделайте ей тоже порцию. Я заплачу за обе.

— Тётушка, мне с луком, чесноком и кориандром, пожалуйста, — добавила Янь Мо.

Гу Наньчжи посмотрел на Янь Мо с удивлением:

— Ты ешь лук, чеснок и кориандр? Ужас какой.

Янь Мо чуть не поперхнулась. Ей казалось, что есть лук, чеснок и кориандр — это нормально. А вот он со своей привередливостью — это как раз странно.

Через некоторое время вонючий тофу был готов. Они взяли по порции и сели за столик. Янь Мо колебалась, не решаясь попробовать. Там, где она жила раньше, никакого вонючего тофу не было. Она знала только, что если тофу у соседей испортится, его есть нельзя, нужно выбрасывать.

Гу Наньчжи в два счета расправился со своей порцией. Подняв голову, он увидел, что Янь Мо все еще сидит в задумчивости, не съев ни кусочка.

— Ешь скорее, — сказал он. — Поедим, и я отведу тебя в следующее место.

Янь Мо решилась. Сжав зубы, словно готовясь к худшему, она съела кусочек. Пожевав, она почувствовала, что вкус довольно приятный. Откусила еще — аромат наполнил рот. Она с удовольствием принялась за еду.

— Ну как, вкусно? — Гу Наньчжи с нетерпением ждал ответа Янь Мо.

Янь Мо кивнула:

— Вкусно.

— Я же говорил, что вкусно! Вонючий тофу — это самая лучшая еда на свете, особенно тот, что готовит тётушка. Он славится на всю округу, если прийти поздно, уже ничего не останется. А ты еще сомневалась!

Когда Гу Наньчжи говорил о вонючем тофу, его глаза сияли. Он был совсем не таким, как раньше, когда разговаривал с Янь Мо. В этот момент Гу Наньчжи был по-настоящему счастлив.

— Если ты так любишь вонючий тофу, почему ешь только одну порцию? Мог бы взять две, — сказала Янь Мо.

Взгляд Гу Наньчжи внезапно потускнел, а в голосе появилась грусть:

— Даже если что-то очень любишь, нужно знать меру. Если переборщить, это всегда приводит к обратному результату.

— Но ведь когда есть еда, нужно радоваться, разве нет? Когда я была маленькой и не очень сообразительной, я всегда съедала свою порцию, а потом тайком таскала у брата. Когда брат замечал, он меня бил. Но мы оба были довольны: он — потому что побил меня, а я — потому что поела. Зачем так сложно говорить о еде?

Гу Наньчжи взъерошил волосы Янь Мо и сказал с напускной серьезностью:

— Ты еще маленькая. Подрастешь — поймешь.

— Но мне уже семнадцать, а тебе всего шестнадцать! Ты уже понял, а мне почему-то нужно подрасти, чтобы понять? — пробормотала Янь Мо.

В тот день ярко светило солнце. Судьбоносная связь между Гу Наньчжи и Янь Мо, предначертанная много лет назад, наконец-то начала зарождаться. С этого момента она протянется через всю их жизнь, через горы и реки, переплетая их судьбы навечно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Привет, я Гу Наньчжи

Настройки


Сообщение