Первый рабочий день
— Мистер Уинделл Моррис? — блондинка за стойкой регистрации, убедившись в личности Уинделла, встала и указала ему дорогу. — Министр Олден проводит совещание по соседству. Пожалуйста, подождите в этой небольшой переговорной. Совещание закончится примерно через пять минут.
— Спасибо, — Уинделл кивнул и взял стакан воды, который ему протянула девушка.
Когда секретарь ушла, Уинделл остался в переговорной один.
Он сел во главе длинного стола и достал из рюкзака принесённые с собой документы.
Диплом об окончании университета, список и аннотации книг, которые он помогал издавать в качестве помощника редактора, а также переводы различных литературных произведений — всё это было аккуратно разложено перед ним.
Хотя на работе он любил отлынивать, к поиску работы Уинделл подходил серьёзно.
Министр Олден, проводивший с ним собеседование, вошёл в переговорную примерно через десять минут.
Его имя показалось Уинделлу немного странным.
А когда Уинделл увидел его самого, то понял, что и внешность министра Олдена тоже вызывает у него некоторое отторжение.
Олден был обычным мужчиной средних лет, лет сорока-пятидесяти, с начинающей лысеть макушкой и заметной родинкой на шее.
Он был одет в строгий костюм с белой рубашкой, но воротник рубашки был немного пожелтевшим, что выглядело неопрятно.
Олден не был толстым, носил очки в золотой оправе и имел суровое выражение лица. Он постоянно хмурился, отчего на лбу залегли глубокие морщины.
Вид у него был недружелюбный.
— Вы Моррис? — Олден бросил на Уинделла беглый взгляд и небрежно сел напротив него.
— Да, — кивнул Уинделл.
— Я просмотрел ваше резюме. Если бы не тот случай, когда в прошлом месяце несколько наших редакторов пострадали от взрыва, устроенного Джокером во время визита в Gotham Gazette, у такого, как вы, не было бы ни малейшего шанса попасть на собеседование в Wayne Publishing, — заявил Олден весьма бесцеремонно.
Хотя приглашение на собеседование Уинделлу прислала Wayne Cultural Media… или как там она называлась, но когда Уинделл позвонил, чтобы договориться о месте встречи, его направили в это издательство. Очевидно, если бы его взяли на работу, работать он должен был здесь.
На самом деле, это издательство называлось не Wayne Publishing, а как-то иначе, с несколькими словами между «Уэйн» и «Publishing». Как если бы какой-нибудь университет назывался «Британский политико-историко-литературный», что, скорее всего, означало бы заурядное учебное заведение с низким рейтингом. Это издательство, вероятно, тоже больше всего гордилось тем, что его владельцем была Wayne Enterprises.
Уинделл приподнял бровь, но промолчал.
Мистер Олден с гордостью расписывал прошлые достижения издательства, хвастаясь рекордными тиражами, не замечая недовольного выражения лица Уинделла.
На самом деле, Уинделлу всё это было знакомо. Перед тем как принять на работу, нового сотрудника сначала как следует отчитывали, а потом, под предлогом «стажировки», заставляли работать за гроши, взваливая на него огромный объём работы. Так поступали все современные капиталисты.
Уинделл ещё больше утвердился в своём намерении продвигаться по карьерной лестнице и стать членом совета директоров.
— …Для вас большая честь присоединиться к нашему издательству, — Олден ещё долго разглагольствовал, а затем встал. — Идите в юридический отдел, подпишите контракт и приступайте к работе.
Уинделл почти ничего не сказал на этом собеседовании, но его всё равно приняли.
Это заставило его задуматься, а всё ли в порядке с этой работой?
Хотя большая часть слов мистера Олдена была пустой болтовнёй, кое-что ценное в них всё же было.
Например, то, что в прошлом месяце несколько редакторов пострадали от взрыва.
Разве работа редактора такая опасная?
Уинделл был хорошо знаком с редактором «Обзора Кель Исуйма», миссис Беше. Он часто предоставлял ей статьи в обмен на древние монеты, которые использовались среди исследователей Незримых искусств. Миссис Беше тоже занималась довольно опасной работой, но никогда не сталкивалась с подобными — Уинделл имел в виду взрывы — опасностями.
Если ты не военный корреспондент или репортёр на передовой, работа большинства городских журналистов не представляет особой опасности. Они обычно освещают различные события в городе. В других странах это могут быть конференции, фестивали, выставки, какие-то местные новости и так далее. Но в Америке журналисты на передовой часто оказывались на линии огня, где суперзлодеи сеяли хаос, а супергерои спасали мир. Это было довольно опасно.
Так что их вполне можно было назвать «супержурналистами».
Но в какой бы стране ни жили редакторы издательств, им никогда не приходилось выполнять такую опасную работу.
Неужели в Готэме редакторы — расходный материал?
Несмотря на все сомнения, Уинделл, внимательно прочитав контракт, всё же подписал его.
Дело в том, что ему нужны были деньги, а зарплата, указанная в контракте, была слишком высокой, намного превышающей среднюю зарплату выпускников университетов в этом году.
К тому же Уинделл не был совсем уж беспомощным. У него были свои козыри, и какой бы опасной ни была эта работа, он должен был справиться.
Подписав контракт, Уинделл сразу же был отправлен на работу этим придирчивым мистером Олденом.
Уинделлу выделили небольшое рабочее место, но все необходимые канцелярские принадлежности были на месте. На столе лежали несколько ручек и использованных блокнотов, вероятно, оставленных предыдущим владельцем этого места. На мониторе компьютера были наклеены стикеры.
Он собрал все эти вещи и положил в ящик стола, чтобы бывший владелец мог их забрать.
— Вот твоя работа на сегодня, — подошёл Олден и нетерпеливо бросил стопку бумаг на стол Уинделла.
— Перевод с английского на французский, три тысячи слов. Сдай до конца рабочего дня, — Олден, возвышаясь над Уинделлом, с издёвкой добавил: — Я видел в твоём резюме кучу переводов для каких-то мелких издательств, о которых я даже не слышал. С таким объёмом ты должен справиться, не так ли? Если не успеешь, не советую тебе задерживаться в нашем издательстве.
Сказав это, Олден ушёл.
Уинделл несколько секунд смотрел ему вслед, уже обдумывая, где бы нанять мошенника.
«Интересно, насколько силён мой новый сосед, Худ? Смогу ли я его нанять?»
Если бы это было возможно, Уинделл предпочёл бы нанять мошенника.
Говорили, что Бэтмен категорически запрещал убивать. Если Уинделл наймёт какого-нибудь громилу, чтобы тот расправился с его начальником, Бэтмен обязательно вмешается.
Но что, если он просто наймёт мошенника, чтобы тот свёл Олдена с ума?
Будет ли Бэтмен вмешиваться в это?
Впрочем, это всё было потом. Сейчас у Уинделла не было ни связей, ни денег, поэтому ему оставалось только усердно работать.
Уинделл бегло просмотрел текст, который ему дал Олден. Это был отрывок из довольно неплохого романа, около трёх тысяч слов, посвящённых сложному описанию пейзажа и обстановки. Автор обладал прекрасным слогом, текст изобиловал сложными и редкими словами, а также игрой слов.
Для любого нормального переводчика это было бы довольно сложной задачей, но для Уинделла, прочитавшего множество трудов по Незримым искусствам, поиск скрытого смысла в туманных и загадочных текстах стал почти инстинктом.
Как и все, кто изучал Незримые искусства, Уинделл владел многими языками. Из распространённых в мире языков он знал английский, французский, испанский, арабский, русский. Он мог читать и писать на китайском, но говорил только на путунхуа. Благодаря этим языкам он мог свободно путешествовать практически по всему миру.
Из менее распространённых языков он знал греческий и латынь.
А также арамейский, на котором сейчас почти никто не говорил, и ваалский, язык тайных культов. Знание этих языков позволяло ему читать большинство древних текстов.
Но этого было недостаточно. Самые глубокие знания были записаны на самых сложных языках, и Уинделлу предстояло ещё многое узнать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|