Глава 5

После этой суматохи сон у Цзян Вэньинь как рукой сняло. Она посидела немного в тени дерева, а когда солнце стало не таким палящим, подобрала ветку и отправилась в горы, расчищая себе путь.

Удача ей по-прежнему не улыбалась, она нашла лишь немного диких овощей.

На горе за хижиной овощей было мало. Собрав небольшой мешочек и увидев, что солнце клонится к закату, она собрала свои вещи и спустилась с горы, не задерживаясь.

Вернувшись в хижину, она сразу прошла на кухню и оставила там свои находки.

Когда она вышла набрать воды, то заметила вдалеке, под деревом у дороги, нескольких мужчин, сидящих на камнях. У их ног лежали мотыги, и они пристально смотрели в сторону хижины.

Они не сводили с нее глаз, их взгляды были странными, вызывая жуткое чувство.

Увидев, что Цзян Вэньинь смотрит на них, они вдруг рассмеялись, обнажив желто-черные зубы.

Это были жители деревни Маленькой Абрикоски, она видела их в воспоминаниях Цзян Ин.

В тот день, когда сестры Цзян прибыли в деревню, мужчины стояли точно так же у входа в деревню, молча, и просто пялились на них и ухмылялись.

Цзян Ин тогда чуть не умерла от страха и хотела покинуть деревню, но сестра Цзян Чэньюй не согласилась. Это и подтолкнуло ее к мысли продать сестру и отправиться в город к родственникам.

Цзян Вэньинь нахмурилась и, развернувшись, пошла за водой.

Когда она вернулась из-за дома, мужчин под деревом уже не было.

Цзян Чэньюй, как и утром, неизвестно куда ушла. Она вернулась лишь с наступлением сумерек, когда над деревней уже вилась дымка от очагов.

У Цзян Вэньинь возникло странное чувство, будто она — трудолюбивый муж, а ее красавица-сестра — бездельница-женушка, которая целыми днями пропадает неизвестно где.

Она покачала головой, отгоняя нелепые мысли, и позвала: — Как раз вовремя вернулась. Мой руки и иди ужинать.

На ужин снова была каша. Пресная и несытная, но, по крайней мере, съедобная, в отличие от катастрофической стряпни Цзян Чэньюй, которая умудрялась испортить даже кашу.

В середине ужина Цзян Вэньинь вдруг вспомнила о случившемся днем и, поколебавшись, спросила: — Куда ты сегодня ходила?

Цзян Чэньюй отложила палочки и подняла на нее глаза. Взгляд был острым. — Зачем спрашиваешь?

Цзян Вэньинь подумала, что та недовольна ее любопытством, и объяснила: — Я не собираюсь тебя контролировать, просто мы плохо знаем деревню Маленькой Абрикоски, лучше быть осторожнее.

Она рассказала Цзян Чэньюй о дневном происшествии и добавила: — Я не запрещаю тебе выходить, просто предупреждай, когда уходишь.

Лицо Цзян Чэньюй оставалось бесстрастным, она явно не приняла это близко к сердцу. — Я поняла.

Им предстояло пробыть в деревне Маленькой Абрикоски еще два месяца. Цзян Вэньинь надеялась, что она зря беспокоится и напрасно думает о людях плохое.

После ужина стемнело. В доме не было света, и сестры рано легли спать.

За день Цзян Вэньинь сильно устала и быстро уснула.

Проснулась она посреди ночи оттого, что захотелось в уборную. Долго смотрела на потолок, но в конце концов не выдержала и тихо позвала соседку: — Сестра, ты спишь?

Конечно, она проснулась. Еще когда та ворочалась.

Но Цзян Чэньюй не хотела отвечать, закрыла глаза и притворилась спящей.

Она думала, что если не обращать внимания, та скоро успокоится. Но прошло довольно много времени, а Цзян Вэньинь продолжала назойливо, как комар, звать ее.

Цзян Чэньюй открыла глаза с некоторым раздражением. — Что?

— Мне нужно в уборную, — смущенно сказала Цзян Вэньинь. — Сестра, ты пойдешь со мной?

— …

На несколько секунд повисла странная тишина, прежде чем она услышала холодный, отстраненный голос Цзян Чэньюй: — Я не пойду.

Цзян Вэньинь тоже помолчала немного, затем сказала мягче: — Но мне нужно. Сестра, не могла бы ты пойти со мной?

Ей не было неловко. Они обе девушки, и ходить вместе в уборную — это нормально.

Раньше, когда она училась, то всегда звала соседку по комнате, если нужно было ночью выйти.

Цзян Чэньюй безжалостно отказала: — Иди одна.

Отказ сестры был ожидаем. Она всегда была холодной и относилась к ней довольно враждебно.

Цзян Вэньинь пришлось достать свой козырь. — Если меня никто не проводит, я могу обмочиться во сне…

— …Вставай, — Цзян Чэньюй резко села на кровати.

Как и ожидалось, одержимая чистотой сестра не могла вынести угрозы промокшей постели.

«Как же непросто найти подход к этой красавице», — вздохнула про себя Цзян Вэньинь.

Она поднялась, надела обувь и вышла вслед за Цзян Чэньюй.

Этой ночью облаков не было. Луна висела в небе, словно белая нефритовая тарелка. Небо усыпали звезды. Ясный и нежный лунный свет лился вниз, освещая сестрам дорогу.

Найдя заросли травы, Цзян Чэньюй остановилась, отвернулась и поторопила: — Быстрее.

На ее лице, скрытом в ночной тени, мелькнуло смущение, но она хорошо это скрыла.

Цзян Вэньинь не стала мешкать, приподняла юбку, забежала в траву, нашла удобное место и быстро справила нужду.

— Сестра, ты выпила столько каши вечером, неужели тебе не хочется? — заботливо спросила она, выйдя из травы.

Цзян Чэньюй холодно бросила два слова: — Бесстыдница.

— …Мы же обе девушки, чего тут стыдиться.

Цзян Чэньюй ничего не ответила и молча пошла в дом.

Цзян Вэньинь пожала плечами, огляделась по сторонам на окружающую темноту и поспешила за ней.

Вернувшись в постель, она вдруг поняла, что не может уснуть.

Она повернулась и посмотрела на лунный свет, падающий на пол перед кроватью, затем перевела взгляд на лежащую рядом Цзян Чэньюй.

У Цзян Чэньюй был высокий, но не изящный нос. В профиль черты лица казались очень рельефными, с довольно резкими линиями. На мгновение Цзян Вэньинь показалось, что она видит красивого мужчину.

Она подумала, что сестра довольно умна: зная о недостатках своего профиля, она скрывала их прической, смягчая линии и заставляя обращать внимание только на изящные черты лица анфас.

Если бы они не спали вместе, она бы этого не заметила.

— Спи, нечего глазеть, — сказала Цзян Чэньюй, лежа рядом. Она сложила руки на животе и закрыла глаза. Длинные ресницы слегка дрожали. Голос звучал как зимний родник — холодный и отстраненный.

— Я не могу уснуть, — ответила Цзян Вэньинь, глядя в потолок.

Цзян Чэньюй, казалось, была раздражена. Не открывая глаз, она протянула руку и точно закрыла ею глаза Цзян Вэньинь. — Не можешь — все равно спи.

Перед глазами внезапно потемнело. Легкий аромат коснулся ноздрей. Цзян Вэньинь инстинктивно моргнула и глубоко вдохнула, пытаясь разобрать, что это за запах.

Ее ресницы затрепетали, словно маленький веер, легко коснувшись ладони, отчего по телу пробежала щекотка.

Цзян Чэньюй на мгновение застыла, затем как ни в чем не бывало убрала руку.

— Какая же ты властная, сестра, — вздохнула Цзян Вэньинь.

Она повернулась лицом к стене и закрыла глаза, пытаясь заснуть.

Сквозь дрему она услышала, как соседка встала и вышла. Цзян Вэньинь пробормотала с закрытыми глазами: — Чего стесняться, как молодая женушка? Неужели не лень?

Цзян Чэньюй: — …Замолчи.

— Не надо постоянно говорить «замолчи». Просто вышла по нужде, нечего тут стесняться, — пробормотала она, подложив руку под голову, и провалилась в сон.

Проснувшись сама по себе, Цзян Вэньинь подошла к окну, потянулась, открыла его, чтобы вдохнуть свежий воздух. Легкий ветерок коснулся щеки, нежный и приятный.

Две ночи подряд она спала очень хорошо. Это было прекрасное чувство.

Она уже давно не высыпалась как следует и не имела времени любоваться пейзажами. Раньше она была постоянно занята: родители заставляли ее учиться танцам, игре на пианино, тхэквондо. Каждый день был полон бесконечных занятий, это было слишком утомительно.

Если подумать, самым счастливым временем в прошлой жизни было то, когда родители еще не разбогатели, и она жила у дедушки с бабушкой в деревне.

Тогда она была счастлива каждый день, не то что позже, когда бизнес родителей пошел в гору, у нее родился младший брат, и она почувствовала себя лишней.

Конечно, нынешняя жизнь тоже была не сахар, даже намного хуже прежней: нехватка еды и одежды, преследование властями, дом, который не защищал от ветра и дождя.

Но она легко приспосабливалась и уже строила планы на будущее.

Открыв дверь, она не увидела сестру. Цзян Вэньинь поняла, что та не прислушалась к ее словам, и немного разозлилась.

Но сейчас сестры не было рядом, поэтому она сначала умылась и приготовила завтрак.

На завтрак были лепешки из диких овощей и каша из неочищенного риса — ничего нового.

Хотя она и не была великим поваром, готовила сносно.

Но из ничего и каши не сваришь: на кухне было так мало продуктов, что приготовить что-то изысканное было невозможно.

Когда сестры бежали с постоялого двора, у них не было ни гроша. Откуда Цзян Чэньюй взяла этот мешок риса и капусту на кухне, было неизвестно.

Завтрак был готов, но Цзян Чэньюй так и не появилась.

Предыдущие два дня она хоть и любила уходить, но всегда возвращалась к обеду. Сегодня же время пришло, а ее все не было.

Цзян Вэньинь подождала еще немного, но сестра так и не вернулась.

Вспомнив мужчин, которых видела вчера вечером, она почувствовала нехорошее предчувствие.

Она не могла сидеть на месте и решила пойти искать ее.

Ни Цзян Ин, ни она сама не знали деревню Маленькой Абрикоски, поэтому искать приходилось наугад.

Идя по меже перед домом, Цзян Вэньинь встретила нескольких жителей деревни, которые, склонив головы, пололи сорняки на поле.

Она поколебалась, затем обратилась к одному из них: — Дядюшка, простите, вы не видели здесь молодую красивую девушку?

Услышав ее голос, все крестьяне поблизости подняли головы, прекратили работу и молча уставились на нее.

Мужчина, к которому она обратилась, тоже молчал, как и остальные.

Цзян Вэньинь почувствовала себя неуютно и подумала, не уйти ли ей.

Но мужчина вдруг заговорил, очень холодно: — Не видел.

— О, спасибо, — Цзян Вэньинь подавила неприятное чувство, поблагодарила и пошла дальше.

— Ты ищешь кого-то?

Проходя мимо закрытого двора, она услышала голос. У ворот сидела молодая женщина, опустив голову, с каким-то угрюмым выражением лица.

Цзян Вэньинь остановилась. Только сейчас она заметила сидящую у ворот женщину.

Пока та молчала, она была слишком тихой.

Увидев, что Цзян Вэньинь смотрит на нее, женщина бесстрастно указала на гору позади себя. — Я видела, как твоя сестра пошла на ту гору. За ней пошли двое мужчин из деревни. Тебе идти бесполезно, только себя подставишь.

Цзян Вэньинь была потрясена. Она уставилась на женщину. — Что это значит?

— В деревне Маленькой Абрикоски мало женщин. Вам не следовало сюда приходить, — сказала женщина загадочную фразу.

Эта фраза содержала слишком много информации. Цзян Вэньинь не успела ее обдумать, быстро поблагодарила и собралась идти на поиски. Но молодая женщина снова остановила ее и тихо сказала: — Не говори никому, что я с тобой разговаривала.

Она поняла причину и снова поблагодарила.

Женщина не обманула. Пройдя немного по горной тропе, примерно на полпути к вершине, она услышала мужской смех.

— Красавица, будь послушной...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение