Глава 1

— Не притворяйся мертвой! Договорились на пять лянов — значит, пять лянов. Ни центом больше!

Цзян Вэньинь только что пришла в себя и сразу услышала резкий, пронзительный женский голос.

Она открыла глаза, придерживая кружившуюся голову, и встала. Перед ней стояла разъяренная женщина, брызгавшая слюной.

— Твоя сестра совсем больная. А вдруг она умрет сразу после покупки? Мне что, еще и за гроб платить?

Эти сестры пришли сюда три дня назад, спасаясь от голода. Обе были миловидными, а старшая и вовсе красавица, словно не из этого мира. Мужчины в деревне только глазами за ней и следили.

Сейчас в мире творился хаос, и двум юным сиротам было не выжить одним — рано или поздно их судьба была бы печальной.

Женщина была торговкой людьми и сразу положила глаз на сестер.

Хотя она и не была доброй самаритянкой, но могла предложить им шанс на выживание.

Вот только младшая оказалась бессердечной и собиралась продать только старшую.

За годы работы женщина повидала всякое, так что это ее не удивило.

В назначенное время она пришла забрать старшую сестру, но младшая вдруг решила поднять цену.

Хотя старшая и стоила этих денег, женщина не собиралась позволять собой манипулировать.

После небольшой перепалки младшая сестра вдруг потеряла сознание.

Женщина нахмурилась. Может, сестры где-то подхватили болезнь? Обе выглядели нездоровыми.

— Моя сестра не больна, — спокойно осмотревшись, сказала Цзян Вэньинь. — Просто немного простудилась.

Низкая глинобитная хижина. Ветер задувал в щели оконных рам, и в комнате было зябко. Окна были маленькими, света не хватало. На кровати лежала без сознания девушка. Ее лицо было наполовину скрыто волосами, но было видно, что она очень красива.

Женщина говорила мало, но ее слова были информативными. Предыдущая хозяйка этого тела пыталась продать девушку на кровати, свою старшую сестру, но, похоже, не смогла договориться о цене.

Выслушав ее, женщина уперла руки в бока: — Если она не больна, то почему без сознания? Мне что, за носилками бежать? Думаю, пять лянов — это слишком много. Даю три, и ни ляном больше!

Цзян Вэньинь кашлянула, чувствуя сухость в горле. — Тогда не продаю.

— Быстро подписывай договор купли-продажи, забирай деньги… Что значит «не продаю»?! — переспросила женщина, недовольно пересчитывая деньги в кошельке. Услышав, что девушка передумала, она резко повысила голос. — Так не пойдет! Мы же договорились! Нельзя менять решение!

Цзян Вэньинь чувствовала слабость в теле. Опершись о край кровати, она с любопытством спросила: — Вы же сами сказали, что боитесь, что она умрет?

Конечно, она не боялась. Просто пыталась сбить цену, но говорить об этом не собиралась. Брови женщины тут же взлетели вверх: — Я просто пожалела тебя!

Пожалела — вряд ли. Скорее, хотела нажиться. Цзян Вэньинь не была глупой. Пусть она и недавно очнулась и не помнила ничего из жизни предыдущей хозяйки тела, но уловку торговки раскусила сразу.

Цзян Вэньинь улыбнулась: — Но, как вы сами сказали, моя сестра больна и не может встать с постели. Нельзя же допустить, чтобы вы понесли убытки. К тому же, мы с сестрой — единственные родные друг другу люди. Мы не можем разлучаться.

Старшая сестра была настоящей красавицей. Младшая, хоть и выглядела сейчас неважно, тоже имела все задатки стать привлекательной девушкой. Нужно было лишь немного о ней позаботиться.

Глаза женщины забегали. — Я ведь просто пожалела вас, сестричек. Может, продадите мне вас обеих? Я найду вам хорошую семью, обеспечу вас всем необходимым!

— А сколько вы за нас дадите? — спросила Цзян Вэньинь.

Женщина показала пять пальцев: — Пять лянов!

— То есть я стою всего два ляна? — уточнила Цзян Вэньинь.

— Сейчас много кто продает своих детей. За два ляна я могу купить двух маленьких служанок, — смягчила тон женщина.

Цзян Вэньинь вздохнула: — Не скрою, я хотела вас согласиться. Но у нас с сестрой сложные отношения. Я не могу допустить, чтобы за нее дали больше, чем за меня. Так что, простите, вам лучше уйти.

Женщина опешила. Что за странная причина? — Тогда четыре ляна?

Цзян Вэньинь покачала головой: — Нет, так я проиграю.

— …Шесть? — За шесть лянов она могла купить сестер, а потом перепродать их в публичный дом и получить в десятки раз больше.

Цзян Вэньинь снова покачала головой: — Нет, нельзя же допустить, чтобы вы понесли убытки.

«Я готова понести эти убытки!» — подумала женщина, наконец поняв, что ее водят за нос. Она закатила рукава и, указывая на девушку пальцем, закричала: — Ты издеваешься надо мной?! Чертова девчонка, мелкая дрянь…

Цзян Вэньинь указала на кровать: — Она сегодня утром кашляла кровью. Возможно, у нее чахотка. Не открывайте так широко рот, а то заразитесь… Эй, я еще не закончила! Куда вы?

Женщина уже стояла у двери. Обернувшись, она презрительно фыркнула и процедила: — Чужакам в Деревне Маленькой Абрикоски долго не протянуть. Еще приползешь ко мне на коленях.

Правда это или нет, но чахотка в те времена, когда медицина была неразвита, вселяла ужас. Бросив злобную фразу, женщина поспешно удалилась.

Цзян Вэньинь не стала обращать на нее внимания. Она рассматривала девушку на кровати. Та действительно выглядела болезненно, но благодаря своей поразительной красоте походила на прекрасную, но хрупкую фарфоровую куклу. Вот только высокий рост несколько портил это впечатление.

Она толкнула девушку за руку, но та не отреагировала. Цзян Вэньинь решила пока не пытаться узнать у нее что-либо.

Обойдя дом, Цзян Вэньинь убедилась, что это всего лишь временное пристанище. Стена в главной комнате наполовину обрушилась, на кухне осталось лишь полмешка неочищенного риса, немного муки, два кочана капусты, щепотка соли и несколько щербатых мисок с глиняными горшками. В двух комнатах, которые еще можно было назвать жилыми, не было ни одного одеяла, только сухая солома. Не похоже, чтобы здесь кто-то жил постоянно.

Судя по всему, сестры жили в ужасных условиях. Дом стоял у подножия горы, а за ним находился небольшой пруд. Взглянув на свое отражение в воде, Цзян Вэньинь увидела изможденное лицо с острыми скулами и неестественно большими глазами, обрамленное спутанными волосами.

… В каком-то смысле торговка была права: она действительно выглядела менее ценным товаром, чем ее сестра.

Возможно, из-за характера ее лицо казалось суровым, как у заносчивой и задиристой девчонки. Но с новой душой во взгляде появилась мягкость.

Зачерпнув горсть воды, Цзян Вэньинь умылась и распутала волосы. Пусть она все еще выглядела не очень, но уже гораздо лучше.

Просидев на корточках у пруда слишком долго, Цзян Вэньинь почувствовала головокружение и резкую боль в голове, когда встала. Она прислонилась к дереву и села. В этот момент в ее сознание хлынул поток воспоминаний предыдущей хозяйки тела, отчего она чуть не свалилась в пруд.

Ей было четырнадцать лет, и ее звали Цзян Ин. Она была дочерью главы Министерства церемоний династии Чжоу и выросла в роскоши. Месяц назад ее отца обвинили в коррупции и халатности и посадили в тюрьму. Всех взрослых мужчин в семье казнили, а женщин и детей отправили в ссылку на границу. Позже на постоялом дворе случился пожар, и ссыльные разбежались. Цзян Ин потеряла мать и вместе со своей старшей сестрой по отцу, Цзян Чэньюй, добралась до Сянчжоу и нашла временное убежище в Деревне Маленькой Абрикоски.

Что касается попытки продать сестру, то Цзян Ин не выдержала тягот скитаний и решила, что лучше сбежать к своей двоюродной прабабушке, которая жила в городской управе Сянчжоу. Она опоила сестру и хотела продать ее, чтобы получить денег на дорогу. В конце концов, она всегда ненавидела эту сестру, которая постоянно ее задирала, а отец всегда наказывал Цзян Ин, не разбираясь, кто прав, кто виноват.

«Пусть лучше ее продадут в служанки. Это все равно лучше, чем скитаться неизвестно где. Так будет лучше для обеих», — думала она.

«Вот же… — подумала Цзян Вэньинь. — Наивная и жестокая девчонка». С такой красивой внешностью ее сестру наверняка продали бы в публичный дом.

Так что девушка на кровати была без сознания из-за того, что Цзян Ин ее опоила. Но это было не главное.

Если Цзян Вэньинь не ошибалась, она попала в любовный роман, который читала несколько лет назад. Сюжет был банальным: главная героиня случайно влюбляется в императора и становится его императрицей. Но у императора была давно умершая возлюбленная, и он не обращал на героиню никакого внимания, позволяя наложницам издеваться над ней. Только когда героиня, сломленная и отчаявшаяся, инсценировала свою смерть и сбежала из дворца, император понял, что любит ее. Дальше начинались стандартные попытки вернуть любимую, которые Цзян Вэньинь даже не хотелось вспоминать. В прочем, к тому моменту ее персонаж уже был мертв.

Да, она попала в тело злодейки, которая была не только младшей сестрой возлюбленной главного героя, но и одной из наложниц, которые изводили главную героиню. А возлюбленной была та самая сестра, которую чуть не продала Цзян Ин. Из-за своих злодеяний после побега главной героини ее казнили по приказу императора.

Вспомнив сюжет, Цзян Вэньинь не расстроилась. Она должна была погибнуть в автокатастрофе, так что эта жизнь была для нее подарком.

Поднявшись, опираясь на дерево, она услышала урчание в животе. Из воспоминаний Цзян Ин она узнала, что ее слабость была вызвана голодом. В доме были только рис и капуста, что было недостаточно, чтобы насытиться и получить необходимые питательные вещества.

Взгляд Цзян Вэньинь упал на зеленую гору. Она вернулась в дом, взяла ветку в качестве посоха и медленно побрела в гору, часто останавливаясь, чтобы передохнуть. Вглубь леса она идти не решалась — там водились волки и тигры, — поэтому бродила по окраине. К счастью, она наткнулась на кроличью нору.

В детстве она жила с дедушкой в деревне и, как настоящий сорванец, вместе с другими детьми лазила по горам и плавала в реках, ловила кроликов и фазанов. Так что поймать кролика для нее не составляло труда.

У кроликов всегда несколько выходов из норы. Цзян Вэньинь нашла несколько лоз и тонких бамбуковых палочек и сделала несколько ловушек, которые расставила у каждого выхода из норы. Ловушки были простыми: стоило кролику наступить на нее, как лоза опутывала его лапы.

Сорвав пучок полусухой травы, Цзян Вэньинь подожгла его, а когда пошел густой дым, засунула траву в нору. Вскоре из других выходов тоже повалил дым. Через некоторое время из-под земли послышался шорох, и несколько кроликов выскочили наружу.

Кролики были упитанными, но, к сожалению, ловушки оказались слишком хлипкими, и попался только один, самый медлительный. Остальные убежали.

И на том спасибо. Цзян Вэньинь схватила кролика за уши, оглушила его камнем и связала лозой. Все ее движения были быстрыми, точными и уверенными, словно она делала это всю жизнь.

В горах было опасно, поэтому она не стала задерживаться и вернулась в хижину тем же путем, что и пришла.

Вернувшись в дом, где очнулась, Цзян Вэньинь вскипятила воду, освежевала и выпотрошила кролика, промыла тушку и положила ее в глиняный горшок тушиться на медленном огне. Сама же села у костра и задумалась.

Прошло около получаса, и кухню наполнил аромат мяса. Живот Цзян Вэньинь заурчал. Она решила, что мясо готово, и, сняв крышку с горшка, уже собиралась налить себе миску, как вдруг услышала шаги.

Замерев, Цзян Вэньинь обернулась и встретилась взглядом с глазами, холодными, как лед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение