Пятая часть: Улыбающаяся кукла (Часть 3)

— только она это сказала, как Фурина вдруг почувствовала, что какая-то неведомая сила насильно вдавливает ее в кресло. Она пошатнулась.

— Впрочем, если мисс Фурине не нравится игра кроликов-малышей с шарами, Цирк Графа Кролика может начать третье представление раньше…

— Заткнись! — насильно сопротивляясь странной силе, Фурина снова шатко поднялась.

Неизвестно когда, в ее серых глазах начало мерцать бледно-голубое сияние.

— С меня хватит!

Скажите вашему хозяину, что я ухожу отсюда, и никто не сможет меня остановить!

Она резко оттолкнула кроличьего официанта обратно в кресло и уже собиралась уходить, как вдруг окружающая обстановка изменилась: свет в театре мгновенно загорелся.

Под светом ламп, перед сценой, где находилась Фурина, бесчисленные плотные ряды кресел собрались вместе, словно улей. Большинство сидящих на них были «людьми» с некоторыми кроличьими чертами, а также было небольшое количество пустых мест, на некоторых из которых виднелись еще не высохшие следы крови и человеческие останки.

Услышав шум, те, кто казался безразличным и лишь механически смотрел на сцену, встали. Глаза каждого из них светились зловещим красным светом.

Кроличий официант уже встала.

Казалось, Фурине это почудилось: она выглядела очень довольной.

Она посмотрела в глаза Фурине и медленно растянула губы в крайне искаженной улыбке, говоря:

— Цирк Графа Кролика… начинает программу перед третьим официальным представлением: вручение мисс Фурине ее самой любимой улыбающейся куклы.

— Почти в тот же миг эти люди-кролики, словно разъяренный рой пчел, бросились на Фурину.

Фурина никогда не думала, что однажды столкнется с такой ситуацией.

Она поспешно развернулась и бросилась бежать изо всех сил.

За ней тысячи людей-кроликов, бегая, бросали в нее так называемые «улыбающиеся куклы».

— Прими наших кукол, стань одной из нас, Фурина! — зловеще хохотали они.

Некоторые из кукол упали перед Фуриной, и та, бегло взглянув, почувствовала, как по спине пробежал холодок: эти «куклы» на самом деле были сделаны по ее подобию, сшитые из чего-то, похожего на человеческую кожу.

Постепенно Фурина начала терять силы: долгий бег сильно истощил ее.

Она тяжело дышала. В этот момент одна из кукол упала ей под ноги. Фурина не успела увернуться и тяжело упала на землю.

— Все кончено, — подумала она в отчаянии и закрыла глаза.

Но вскоре в ее руке что-то появилось: Фурина поспешно открыла глаза и увидела, что держит в руке засохший нарцисс.

В тот момент, когда она увидела нарцисс, знакомый голос прозвучал в ее сознании: «Привет, Фурина, помнишь меня?»

— Дороти! — воскликнула она с радостью.

Голос в ее сознании тихо рассмеялся.

— Верно.

Ну, в некотором смысле, это действительно из-за меня ты оказалась в этом ужасном месте.

Впрочем, это неизбежная случайность, когда «мы» охраняем это поместье.

— «Мы»?

Внезапно, как молния, Фурина вспомнила слова Навилетта.

— Вот как… Дороти, у тебя есть способ вывести нас двоих отсюда?

Даже в такой критический момент Дороти оставалась наивной и беззаботной, как ребенок.

— О, конечно, конечно, — хихикнула она.

— Но в обмен ты должна…

— Заплатить цену, верно? — продолжила Фурина.

— Угадала!

Ты действительно умная.

Но ты правда хочешь выбраться одна?

Подумай о том, что ты видела на сцене, это ведь живые люди.

Проклятые кролики заточили всех, кто сюда пришел, и используют их жизни для поддержания почти вечного абсурдного представления в театре.

Много лет мы пытались разгромить логово кроликов, и для этого хозяйка устраивала в Ореховом Доме один Праздник Урожая за другим.

Однако почти все служанки, исчезнувшие после этого, больше не появлялись в Ореховом Доме.

Они, как и мы, преданно охраняют гостей в театре до конца своей жизни.

Фурина оглянулась, несколько кроликоголовых приближались к ним.

— Запах твоей жизни такой вкусный… В тот день тот парень сожрал так много, мы чуть не лопнули от зависти.

Ладно, дай мне попробовать немного твоей жизни, а потом мы быстро выберемся вместе.

— Подожди, — остановила Фурина Дороти.

Она вспомнила ужасные картины, которые только что видела, и те глаза, казалось, все еще смотрели на нее откуда-то из темноты.

— Дороти, — заколебавшись, продолжила она.

— Если… если помимо нас двоих, я захочу спасти всех, кого здесь еще можно спасти, ты сможешь это сделать?

— Ух… конечно! — без раздумий ответила она.

— Но даже если ты отдашь большую часть своей жизни, я не смогу спасти всех, и ты, скорее всего, не проживешь долго после того, как выберешься.

Давным-давно мы дали клятву: никогда не отнимать всю жизнь ни у кого.

Поэтому я могу гарантировать спасение лишь небольшой части людей, чтобы ты, появившись перед хозяйкой, хотя бы еще дышала.

Спасти только небольшую часть людей…?

Нет, нет, должен быть способ, чтобы все смогли выбраться…

— …если дело действительно дойдет до полного краха, до непоправимого, если тогда у тебя еще будет такая же храбрость, как сейчас, если твое благородство, подобное золоту, еще не угаснет, то тогда ты, конечно, узнаешь, какова «цена» обретения истины.

— …в последней, возможно, еще есть шанс на жизнь, но вход в первую несомненно приведет вас к смерти.

Фурина широко раскрыла глаза.

Она все поняла.

— Дороти, — в этот момент один из кроликоголовых собирался протянуть руку к Фурине, на его лице застыла безудержная и искаженная улыбка.

— Отведи меня на третий этаж Орехового Дома.

— Что? — Дороти была немного недоверчива.

— Я сказала, сейчас же, немедленно отведи меня! — приказала Фурина.

Казалось, это произошло в одно мгновение: когда рука кроликоголового почти коснулась воротника Фурины, Фурина уже стояла в коридоре, где никогда не бывала, но стиль которого явно принадлежал Ореховому Дому.

Слова Дороти прозвучали вовремя: — Ты действительно все обдумала?

В Ореховом Доме никогда не было так называемого третьего этажа, но о его существовании знаем только мы, служанки.

Даже наша глава знает только, что пройдя через ту дверь, ты несомненно умрешь, но что находится за дверью, не знают даже те, кто охраняет лабиринт.

— Я не знаю, — как во сне, растерянно сказала Фурина.

— Если действительно существуют Весы жизни, на одной чаше которых моя жизнь, а на другой — жизни многих людей, то даже ребенок, который ничего не понимает, знает, какую сторону выбрать.

Я просто чувствую, что если я этого не сделаю, я никогда в жизни не прощу себя.

Итак, это решение, которое я приняла.

— И это «цена», которую я вот-вот заплачу.

Фурина глубоко вздохнула и подняла голову.

Вновь она увидела сцену, как в сне: глубокий, мертвенно-тихий коридор и слабое голубое сияние, пробивающееся из седьмой двери впереди.

Только на этот раз не было никого, никакой силы, которая толкала бы ее, заставляла идти туда, навстречу своему окончательному концу.

Она так спокойно, почти расслабленно подошла к седьмой двери.

В этот момент она услышала позади неясный плач.

Она не обратила внимания на этот плач, а прямо толкнула дверь и вошла.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пятая часть: Улыбающаяся кукла (Часть 3)

Настройки


Сообщение