— Я помню, несколько лет назад барышня иногда использовала малую столовую для просмотра кукольных спектаклей, а малый зал был построен предыдущим предыдущим владельцем этого дома, но с тех пор, как старый господин скончался, он почти не используется.
Если вы захотите, мисс, вы сможете потом побродить по дому.
А сейчас, пожалуйста, следуйте за мной на второй этаж, я покажу вам вашу спальню и кабинет.
Пока она говорила, Фурина была так поражена роскошью Орехового Дома, что не могла вымолвить ни слова.
Хотя она действительно бывала в настоящих королевских дворцах и знала из книг, что в мире существуют дворцы, построенные прямо из золота, серебра или белого нефрита, но ощутить, что такое истинное богатство, ей довелось впервые.
Длинная темно-синяя ковровая дорожка с узором Креста Нарцисса, вышитым темно-золотой нитью, тянулась от их ног до двери зала и заканчивалась под мрачным, но великолепным портретом.
По обеим сторонам от них стояло множество ценных нефритовых изделий, фарфора, золотых и серебряных украшений, скульптур из слоновой кости, а также всяких мелочей, названия которых Фурина даже не знала.
Несмотря на то, что это была глухая деревня, здесь уже были электрические лампы, часы и переговорные устройства, как в больших городах. Десятки электрических ламп и свечей освещали огромный холл, делая его светлым, как днем.
Воздух в комнатах был наполнен приятным ароматом. Фурина принюхалась и поняла, что этот запах исходит не от каких-то благовоний, а от смешения запаха горящего яблоневого дерева с ароматом цветов в комнатах, что было весьма необычно.
Пока она стояла в оцепенении, маленькие служанки, следовавшие за ней, уже вереницей вошли внутрь, самостоятельно отнесли более тяжелый багаж в маленькую комнату рядом с бальным залом, а затем организованно покинули холл.
Весь процесс прошел почти бесшумно, и рядом с Фуриной осталась только одна робкая маленькая служанка, державшая в руках личный багаж Фурины.
Она держала голову опущенной, лишь изредка поглядывая на Клосс, а затем быстро отводила взгляд.
Клосс шла впереди, Фурина следовала за ней.
Втроем они прошли по длинной винтовой мраморной лестнице и поднялись на второй этаж, в небольшую гостиную с газовыми лампами. Вдруг Клосс повернулась к Фурине.
Она смотрела на Фурину сложным, даже печальным взглядом, а затем наклонилась и быстро прошептала девочке:
— Госпожа Фурина, ни в коем случае не ходите в седьмую комнату справа на третьем этаже.
Если это не абсолютно необходимо, старайтесь также не приближаться к тринадцатой комнате слева на втором этаже.
В последней, возможно, еще есть шанс на жизнь, но вход в первую несомненно приведет вас к смерти.
Фурина широко раскрыла глаза.
— Что?
В панике она беспомощно схватила руку пожилой служанки, но почувствовала, будто схватила холодное, липкое мыло; она поспешно отдернула руку, словно от удара током, но увидела, что Клосс по-прежнему строго смотрит на нее сверху вниз, словно все произошедшее только что было иллюзией.
— Этот этаж в основном предназначен для комнат для приема высокопоставленных гостей, — сказала она, открывая правую дверь гостиной и механически направляясь к третьей двери в конце коридора.
— Первые две комнаты — это кабинет и личная гостиная, а здесь — ваша спальня, мисс Фурина.
Сказав это, она вздохнула с облегчением.
— Прошу прощения, у старшей горничной очень много дел, я могу проводить вас только досюда.
Если мисс Фурина захочет осмотреть другие части Орехового Дома, я советую вам попросить вашу служанку Анну провести вас.
Желаю вам спокойного времени в Ореховом Доме, до свидания.
В коридоре снова стало тихо.
Фурина достала три ключа, которые дала ей старшая горничная, попробовала их по очереди и открыла дверь спальни самым маленьким ключом.
Как только она вошла, легкий аромат ирисов наполнил ее рукава.
Фурина вдохнула аромат и тут же нырнула в мягкую сухую постель.
Она каталась по кровати, вытягиваясь, как настоящая британская короткошерстная кошка, время от времени издавая мурлыкающие звуки.
Она лежала на кровати, лениво наблюдая, как ее новая служанка Анна методично раскладывает ее багаж.
Вдруг она спросила: — Где моя сменная одежда и пижама?
— В шкафу.
— Где ужинать?
— Обычно в малой столовой на первом этаже, сейчас ужин уже готов.
Если в будущем мисс захочет ужинать в спальне, достаточно позвонить в электрический звонок в спальне или просто сказать мне.
Фурина глухо промычала «о». Затем она, не сдаваясь, снова спросила: — Почему вы… почему вы все называете тетю… госпожу Марианну «барышней»?
Сложив последнюю вещь, Анна выпрямилась и аккуратно расставила книги из чемодана.
— Этот дом изначально был частной собственностью господина Эвана Элиза.
После смерти господина, согласно его завещанию, барышня Марианна Элиз унаследовала большую часть его имущества и Ореховый Дом.
До сих пор барышня не вышла замуж и никогда не приводила ни одного мужчину ночевать в Ореховый Дом.
— просто констатировала она.
Фурина кивнула; после недавней экскурсии она уже научилась спокойно принимать все, что выходило за рамки ее прежних представлений.
— Тогда… тогда чем сейчас занимается ваша барышня?
Почему она так поспешно снова уехала?
Услышав это, Анна, закончив складывать вещи, наконец повернулась.
— Барышня очень занята каждый день с тех пор, как взяла на себя Ореховый Дом, — сказала она, глядя прямо на неряшливую девушку, лежащую на кровати в странной позе.
— Из-за войны, которая сейчас идет, барышня должна заботиться не только о делах фермы и поместья, но и о делах всех фермеров и их работников. Самый маленький и ветхий из двух задних домов — это ее собственное жилище.
Но обычно она почти весь день проводит вне дома, занимаясь делами, а Ореховый Дом используется только для приема гостей.
Но ни Клосс, ни я не можем понять, почему она не взяла с собой никого из нас, а вместо этого временно оставила здесь все и отправилась за тысячи миль, чтобы найти неверную женщину, настоящую ведьму.
Она медленно приблизилась к Фурине, которая, увидев это, беспокойно села и отодвинулась.
— Ведь мы всегда были самыми верными ей… ведь мы всегда соблюдали обещание и добровольно оставались здесь со всеми сестрами… почему…
Фурина сглотнула.
— Ты сначала не…
Но Анна вдруг разразилась пронзительным плачем; она поспешно закрыла рот рукой и, всхлипывая, убежала.
Фурина вскочила с кровати, вся сонливость как рукой сняло.
— Анна!
— позвала она и, волоча одну туфлю, поспешно выбежала из комнаты.
Фурина гналась за силуэтом маленькой служанки и, запыхавшись, выбежала в коридор; в следующий момент какая-то необъяснимая сила заставила ее остановиться.
Она остановилась у двери тринадцатой комнаты слева.
Дверь была неплотно заперта на замок, в щелях даже рос мох, а старинное, ветхое убранство делало ее совершенно неуместной в современном стиле всего дома.
Фурина стояла у двери, и предупреждение старшей горничной Клосс все еще звучало в ее ушах: «В последней, возможно, еще есть шанс на жизнь, но вход в первую несомненно приведет вас к смерти».
Но другой голос вскоре зазвучал в ее голове; его голос был мягче и слаще, чем у первого, и более соблазнительным, как у сирены, которая одним лишь пением могла заставить моряков разбиться о скалы.
«Зачем верить неясным предупреждениям незнакомцев?
Почему нельзя следовать своему сердцу?»
Если бы у голоса была форма, его нежные белые руки наверняка сейчас ласково лежали бы на хрупких плечах Фурины.
«Подумай: это современность, деревня двадцатого века, а не время, когда лесные феи еще пели о подвигах короля Артура.
Открой ее, посмотри, а потом верни все на место.
В конце концов, ты всего лишь шестнадцатилетняя девочка, ничего не понимаешь, никто тебя не осудит, а еще лучше: никто тебя даже не заметит.
Неужели эта странная старая ведьма действительно знает все, что происходит в доме?
Неужели твоя дорогая тетя Марианна действительно накажет тебя за любопытство девочки?
Может быть, то, о чем говорила старая ведьма, — это что-то вроде наказания в виде переписывания двадцати раз примеров различных французских причастий?»
Фурина снова посмотрела на дверную ручку: ее ржавые края вдруг заблестели, словно когда-то в прошлом к ней прикасались руки какого-то красивого офицера или прекрасной леди.
Те люди, приехавшие с юга или севера — они смеялись, шумели, танцевали неуклюжее танго, напевали фальшивую «Лили Марлен» и вот так легко поворачивали ручку, оставляя за дверью весь шум и блеск бала, сохраняя лишь несбывшиеся мечты в своих сердцах.
Она так и сделала; ржавая дверная ручка звала ее.
Она протянула руку и смело положила ее на ручку; глубоко вдохнула, представляя возможную картину за дверью, и вот так уверенно, даже немного наивно, взялась за ручку, а затем осторожно толкнула —
(Нет комментариев)
|
|
|
|