Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ночь была чернильно-чёрной, шумный Посёлок Цинхэ погрузился в тишину.
Ворон пролетел по ночному небу, оставив за собой череду каркающих криков.
Человек в чёрном появился во дворе, словно призрак, и ворвался через окно.
В комнате пожилая женщина в ночной рубашке спала. Внезапно человек в чёрном, быстрый как молния, ударил и оглушил её.
Человек в чёрном, неся пожилую женщину на плече, выскочил из комнаты и, сделав несколько прыжков, исчез в ночи.
...В главном зале женского монастыря.
Молодая красивая женщина стояла на коленях на подушке для медитации, сложив руки в молитве, обращаясь к Бодхисаттве.
Человек в чёрном ворвался через дверь и оглушил нескольких телохранителей.
— Если не совершала ничего плохого, зачем пришла молиться?
Красивая молодая женщина обернулась и увидела таинственного человека в чёрном, в маске призрака, стоящего позади. Он был подобен демону, внушающему страх.
— Кто ты? Что тебе нужно?
Красивая молодая женщина побледнела от страха.
— Отведу тебя в одно место, — человек в чёрном ударил ладонью, оглушив женщину, и, взвалив её на плечо, быстро покинул женский монастырь.
Человек в чёрном, лёгкий как дикий гусь, с невесомой поступью, принёс женщину на кладбище.
Ночь была глубокой и тихой. На кладбище вспыхнули несколько блуждающих огоньков, мерцающих и жутких.
Вдали, в горах, раздались рёвы диких зверей, пробирающие до костей.
Человек в чёрном бросил женщину перед могилой. Через некоторое время женщина открыла глаза и вздрогнула: рядом с ней лежала пожилая женщина, это была Тётушка Ван.
Женщина съёжилась на земле и испуганно спросила:
— Что ты хочешь? Ограбить или покуситься на честь?
— Пань Цяоюнь, обернись и посмотри, что написано на надгробии?
— Голос человека в чёрном был ледяным.
Женщина была Пань Цяоюнь. Она обернулась и испуганно закричала: на надгробии было написано "Могила покойного мужа Лю Аши".
— Пань Цяоюнь, ты знаешь этого Лю Аши? — спросил человек в чёрном.
Пань Цяоюнь кивнула:
— Он мой покойный муж.
— Как умер твой муж? — Пань Цяоюнь, дрожа от страха, не осмелилась сказать правду и солгала:
— Он умер от странной болезни.
— Тётушка Ван, пора просыпаться, — человек в чёрном пнул лежавшую на земле без сознания пожилую женщину.
Тётушка Ван вскрикнула и очнулась. Увидев человека в чёрном, она в панике сказала:
— Не убивай меня.
— Если не хочешь умереть, скажи мне, как умер Лю Аши? — громко и гневно спросил человек в чёрном.
— Лю Аши...
Тётушка Ван, увидев Пань Цяоюнь, задрожала.
— Это она, это она соблазнила Дуань Саньлана и отравила своего мужа.
— Старая воровка, отравление и убийство — всё это было твоим планом!
— Пань Цяоюнь, с лицом, искажённым гневом, начала лаять, обвиняя друг друга.
— Ты, бесстыдница, не клевещи на меня! Ваши грязные дела не имеют ко мне никакого отношения!
Тётушка Ван опустилась на колени и взмолилась о пощаде.
— Смерть Лю Аши не имеет ко мне никакого отношения. Яд Дуань Саньлан дал этой бесстыднице, и эта бесстыдница его подсыпала.
Человек в чёрном холодно фыркнул:
— Раз это не имеет к тебе отношения, почему ты всё так хорошо знаешь?
Тётушка Ван, дрожа всем телом, оправдывалась:
— Я случайно подслушала.
— Где ты подслушала?
— У меня дома, — Тётушка Ван, сказав это, сильно пожалела, выдав себя.
Человек в чёрном ледяным голосом спросил:
— Почему Пань Цяоюнь и Дуань Саньлан были у тебя дома?
— Я не знаю, прошу, пощади меня, — Тётушка Ван покрылась холодным потом и начала бить поклоны.
Человек в чёрном толкнул Тётушку Ван, повалив её, и гневно сказал:
— Старая ведьма, ты даже лгать не умеешь!
— Пань Цяоюнь, скажи, почему вы были в доме Тётушки Ван? — гневно спросил человек в чёрном.
Пань Цяоюнь горько усмехнулась:
— Это она, это она свела меня с Дуань Саньланом, чтобы мы вступили в сговор. И это она придумала коварный план, чтобы я отравила Лю Аши.
— Старая ведьма, ты слышала?
Человек в чёрном вытащил острый кинжал и пригрозил:
— Теперь, когда всё выяснилось, ты всё ещё хочешь отпираться?
— Меня подставили, не верь словам этой бесстыдницы!
Тётушка Ван была так напугана, что потеряла рассудок и дрожала от страха.
— Старая ведьма, смерть на пороге, а ты всё ещё не говоришь правду!
— Человек в чёрном пришёл в ярость и нанёс ей смертельный удар в сердце.
Тётушка Ван упала, несколько раз дёрнулась и скончалась.
— Тьфу, она заслужила свою смерть!
Пань Цяоюнь плюнула на её труп и холодно усмехнулась.
— Мо Шаофэн, хватит притворяться демоном, сними свою маску.
Мо Шаофэн снял маску и гневно сказал:
— Бесстыдница, я предупреждал тебя: если не любишь моего брата, можешь развестись. Но если ты сделаешь что-то, что обидит моего брата, я тебя не прощу.
Пань Цяоюнь горько усмехнулась и сказала:
— Развод? Легко сказать, Лю Аши ни за что бы не согласился.
— Но это не даёт тебе права травить его, — Мо Шаофэн был очень зол.
— Я ветреная женщина, я распутница. Мне нравятся молодые и красивые господа, мне нравится богатство и роскошь. Разве это неправильно? — Пань Цяоюнь, охваченная горем, со слезами на глазах сказала:
— Почему моя судьба так горька? Выйти замуж за бедного и уродливого человека, каждую ночь видеть кошмары, это хуже смерти.
Пань Цяоюнь, охваченная горем и отчаянием, со слезами на глазах сказала:
— С тех пор как я увидела тебя, я словно сошла с ума и влюбилась, но ты отбросил меня как грязь и назвал бесстыдницей. Знаешь что? Я не бесстыдница, я не бесстыдница! Только потому, что я стоила один лян серебра, вы называете меня бесстыдницей.
— Ты ошибаешься. Ты бесстыдница не потому, что ничего не стоишь, а потому, что не соблюдаешь женские добродетели, — Мо Шаофэн больше всего ненавидел таких женщин.
Отравить собственного мужа и вступить в прелюбодеяние — это непростительный грех.
— Да! Я не соблюдаю женские добродетели, я заслуживаю смерти, — Пань Цяоюнь встала, её лицо было полно печали.
— Не говори, что разлука — это тоска, но тоска превращает слёзы в иней.
С древних времён любящие не расставались, но страстная любовь всегда отвергается безразличием.
Сказав это, Пань Цяоюнь бросилась вперёд и ударилась головой о надгробие, получив смертельное ранение.
Надгробие окрасилось кровью, зрелище было ужасающим.
— Это я тебя убила, я возвращаю тебе эту жизнь, — Пань Цяоюнь лишила себя жизни, закрыв глаза.
— Эх! Если бы знал раньше, зачем было начинать, — Мо Шаофэн опустился на колени и трижды поклонился до земли.
— Брат, покойся с миром, я отомщу за твою кровавую месть.
...В Посёлке Цинхэ самым роскошным жилищем было Поместье Дуань.
В Поместье Дуань были сотни комнат, пруды с рыбой, сады, искусственные горы, бамбуковые рощи — всё, что только можно пожелать.
У ворот Поместья Дуань стояли два каменных льва, их глаза были свирепыми, а вид — внушительным.
Два дюжих мужчины, держа в руках клинки, стояли у ворот, неся ночную стражу.
— Брат, посмотри, кто это?
Стражник вздрогнул, увидев в ночи человека, излучающего убийственное намерение, с клинком в руке.
Страшнее всего было то, что он нёс в руке кровавый свёрток.
— Кто ты? Что тебе нужно?
Стражники покрылись холодным потом от страха.
— Это не касается вас, прочь!
Мо Шаофэн, излучая убийственное намерение, двинулся вперёд.
— Не подходи! Мы будем действовать!
Два стражника выхватили клинки и бросились в атаку.
— Бум! — раздался оглушительный грохот, ворота разлетелись в щепки, и два стражника отлетели внутрь, упав на землю, тяжело раненные.
— А! Убийство!
Одна из служанок, увидев это, побледнела от страха и бросилась бежать.
Мо Шаофэн, держа в руке клинок, ворвался внутрь. Группа слуг, вооружённых палками, бросилась вперёд и окружила его.
— Кучка мусора, прочь с дороги!
— Убить, убить его!
Слуги подняли палки и напали на Мо Шаофэна.
— Ищете смерти!
Мо Шаофэн взревел, взмахнул клинком, разрубил палки и отбросил более десятка слуг.
Слуги, тяжело раненные, упали на землю и, перекатываясь и ползая, сбежали.
— Дуань Саньлан, ты, животное, выходи!
Мо Шаофэн стоял во дворе и громко ревел.
Внезапно множество стрел вылетело, целясь в Мо Шаофэна.
Мо Шаофэн взмахнул клинком, отражая град стрел. Внезапно с неба опустилась большая сеть, окутав его тело.
Четверо людей в чёрном выскочили, их цепи, словно гигантские питоны, опутали Мо Шаофэна.
Мо Шаофэн немного поборолся и обнаружил, что перед ним появились Дуань Саньлан и Чжэнь Саньхуань.
Чжэнь Саньхуань громко рассмеялся:
— Мо Шаофэн, сегодня тебе не сбежать!
— И вы, по-вашему, сможете меня убить?
Мо Шаофэн холодно усмехнулся.
— Мо Шаофэн, где моя жена? Куда ты её дел?
Дуань Саньлан, узнав, что Пань Цяоюнь была похищена человеком в чёрном из женского монастыря, понял, что Мо Шаофэн вернулся, чтобы отомстить.
Поэтому Дуань Саньлан сговорился с Чжэнь Саньхуанем, устроил засаду и ждал, пока тот сам попадёт в ловушку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|