Глава 5. Красная абрикосовая ветвь, выходящая за стену

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В комнате мерцал свет свечи, и воздух был наполнен ароматом.

Лицо Пань Цяоюнь раскраснелось, её взгляд был полон соблазна, и её губы почти коснулись губ Мо Шаофэна, когда вдруг его глаза открылись.

— А! — Пань Цяоюнь вздрогнула, поспешно выпрямилась и в панике сказала:

— Молодой господин, разве вы не были пьяны?

— Если бы я был пьян, то стал бы грешником на века!

Мо Шаофэн на самом деле не был пьян в таверне, он лишь притворялся, иначе мясники не оставили бы его в покое.

Мо Шаофэн думал, что, вернувшись домой, сможет хорошо отдохнуть, но кто знал, что Пань Цяоюнь, эта бесстыдница, воспользуется случаем, чтобы получить от него выгоду.

К счастью, Мо Шаофэн лишь притворялся пьяным, иначе она бы воспользовалась его состоянием.

— Молодой господин, раз вы очнулись, я не буду мешать вашему отдыху, — Пань Цяоюнь, чувствуя себя виноватой, поспешно удалилась.

— Погоди, — Мо Шаофэн встал с кровати и остановил её.

— Молодой господин, зачем это?

Пань Цяоюнь нервно затрепетала, не зная, что он собирается делать.

Мо Шаофэн уставился на неё и спросил:

— Почему ты пыталась соблазнить меня, пока я был пьян?

— Нет, я не соблазняла вас, — лицо Пань Цяоюнь побледнело, и она была в панике.

— Если не соблазняла, то зачем раздевала меня? — лицо Мо Шаофэна было холодным, как иней, и выражало убийственное намерение.

— Это было лишь для того, чтобы помочь вам вытереться.

— Невестка, не бойся, пожалуйста, присядь, — Мо Шаофэн сдержал свой гнев и пригласил её сесть.

Пань Цяоюнь дрожала от страха, не зная, что он задумал.

Мо Шаофэн сел напротив, помолчал немного и спросил:

— Невестка, вы так прекрасны, как фея, почему вы вышли замуж за моего старшего брата?

Пань Цяоюнь вздрогнула и сказала:

— Я изначально была служанкой в поместье господина Лю, а потом меня продали вашему старшему брату.

— Сколько денег мой старший брат заплатил за вас?

— Один лян серебра, — Мо Шаофэн был потрясён.

Один лян серебра — это всего лишь цена пяти цзиней свинины, это слишком дёшево.

Потратить один лян серебра, чтобы купить красавицу домой в жёны, было просто невероятно.

— Молодой господин, неужели вы не верите? — спросила Пань Цяоюнь.

— Нет, — Мо Шаофэн неловко улыбнулся и спросил:

— С тех пор как вы вышли замуж за моего брата, было ли что-то, в чём он вас обидел?

— Ваш брат во всём меня слушает, всячески заботится, ни в чём меня не обидел, — хотя Пань Цяоюнь не любила Лю Аши, её жизнь не была несчастной.

Что бы Пань Цяоюнь ни захотела, если Лю Аши мог это купить, он делал это.

— Раз так, то почему вы собирались сделать то, что обидело бы моего брата? — лицо Мо Шаофэна изменилось.

— Я просто…

Пань Цяоюнь вспомнила о своих горестях, и слёзы невольно навернулись на глаза.

— Я несчастная женщина, в поместье господина Лю меня обижали и унижали.

Главная госпожа называла меня бесстыдницей, говорила, что я ничтожество. Только потому, что я родилась красивой, я стала причиной несчастий.

— Хотя ваш брат и крепкого телосложения, он не разбирается в делах между мужчиной и женщиной. Я замужем за ним уже три месяца, но мы ни разу не делили ложе. Кто знает, кто пожалеет моё внутреннее одиночество и тоску? — Пань Цяоюнь говорила всё более взволнованно, её глаза были полны слёз.

— В тот день, когда вы пришли в мой дом, я словно сошла с ума, невольно влюбившись в вас.

— Сейчас я уже не буду скрывать. Молодой господин, я люблю вас, будьте со мной, — Пань Цяоюнь встала и бросилась к нему, словно голодная волчица.

Мо Шаофэн оттолкнул её и холодно фыркнул:

— Невестка, не теряйте самоуважения. Так вы навредите не только мне, но и себе.

— Почему вы, мужчины, не умеете ценить красоту и нежность! Я, такая красивая молодая женщина, чем я вам не подхожу? — лицо Пань Цяоюнь выражало гнев и обиду.

— Вы уже замужняя женщина, и должны соблюдать женские добродетели, — отчитал Мо Шаофэн.

— Я не буду соблюдать женские добродетели, я хочу лечь с вами в одну постель, — Пань Цяоюнь отчаялась и снова бросилась к нему.

— Бесстыдница!

Мо Шаофэн пришёл в ярость и, слегка оттолкнув её, повалил на пол.

Пань Цяоюнь сидела на полу, горько плача, и кричала:

— Я не бесстыдница, я совсем не бесстыдница!

— Если не бесстыдница, то почему соблазняешь меня?

— Я всего лишь несчастный человек, который не получил тепла и счастья!

Пань Цяоюнь вспомнила прошлое, и слёзы хлынули из глаз.

В пять лет её родители рано умерли, и тётя продала её в поместье господина в качестве служанки.

В двадцать лет главная госпожа продала её за один лян серебра самому уродливому мужчине в Посёлке Цинхэ.

Пань Цяоюнь, слабая женщина, не имела права выбора и могла лишь молча терпеть.

Такова была её жизнь, жизнь, полная безысходности!

Мо Шаофэн вздохнул:

— Раз ты не любишь моего старшего брата, то разведись с ним. Если не хочешь разводиться, то хорошо заботься о нём. Если же ты сделаешь что-то, что обидит моего старшего брата, я тебя не прощу. Когда мой брат проснётся, отдай ему эти пятьдесят лянов серебра.

Мо Шаофэн положил серебро и вышел из комнаты.

— Куда вы идёте? — Пань Цяоюнь посмотрела на его удаляющуюся спину и спросила.

— Домой, — Мо Шаофэн не стал открывать дверь, а перелез через стену и исчез в ночи.

— Ты предпочёл уйти, чем принять меня, неужели я действительно такая бесстыдница!

Пань Цяоюнь посмотрела на блестящие серебряные слитки на столе, взмахнула рукой, сбросив их на пол, и, закрыв лицо, горько заплакала:

— Мне не нужны деньги, я просто хочу найти того, кого люблю, и прожить обычную жизнь.

***

На следующее утро.

Лю Аши, протрезвев, обнаружил, что Мо Шаофэна нет.

— Жена, где мой брат? — Пань Цяоюнь, плача от горя, обиженно сказала:

— Прошлой ночью ваш брат не был пьян. Увидев, что вы спите, он воспользовался случаем, чтобы приставать ко мне. К счастью, я изо всех сил сопротивлялась и избежала беды. Этот маленький распутник, зная свою вину, оставил пятьдесят лянов серебра и сбежал под покровом ночи.

— Мо брат честен и благороден, он не мог совершить такое, — Лю Аши не поверил.

— Какое там благородство, ваш брат — просто похотливый лицемер!

— Пань Цяоюнь стиснула зубы.

Он, увидев мою красоту, словесно приставал ко мне и хотел… хотел меня обесчестить. Вы обязательно должны заступиться за меня!

— Куда он ушёл?

Лю Аши, сомневаясь, хотел найти его и поговорить лицом к лицу.

— Он испугался, что вы узнаете о его позорном поступке, и сбежал домой, — Пань Цяоюнь оклеветала его, переложив вину.

Лю Аши вздохнул и сказал:

— Пусть это дело останется в прошлом, не стоит больше о нём говорить.

— Ты, ничтожество! Меня обидели, а ты даже не смеешь поговорить с ним!

Пань Цяоюнь, с лицом, искажённым гневом, хлопнула дверью и ушла.

Лю Аши сидел на корточках во дворе, вздыхая и не зная, что делать.

Пань Цяоюнь вышла за ворота, и её как раз увидела Тётушка Ван.

Тётушка Ван, увидев её печальное лицо, внутренне ликовала и крикнула:

— Госпожа Лю, идите выпейте чаю.

Пань Цяоюнь была в ярости, поэтому подошла.

Тётушка Ван с улыбкой спросила:

— Госпожа Лю, почему вы сердитесь?

Пань Цяоюнь вздохнула:

— Всё из-за моего никчёмного мужа.

— Лю Аши простодушен и честен, иногда он не умеет говорить, вам стоит быть к нему снисходительнее, — Тётушка Ван сменила тему и продолжила:

— Слышала, вы хорошо шьёте. Не хотите ли помочь мне сшить одежду?

— Мне нечего делать, так что сшить вам одежду — это хороший способ развеять тоску, — Пань Цяоюнь, не подозревая подвоха, с радостью согласилась.

— Вот и хорошо, пойдёмте со мной, — Тётушка Ван с радостным лицом повела её на второй этаж.

Дверь была открыта, и Пань Цяоюнь, заглянув внутрь, увидела, что в шкафу лежали шёлковые ткани и яркий шёлк.

Пань Цяоюнь с радостным лицом взяла кусок ткани и спросила:

— Тётушка Ван, эти ткани высшего качества, они очень дорогие, откуда вы их взяли?

Тётушка Ван с улыбкой сказала:

— Эти ткани оставил у меня Великий Господин, он просил вас сшить одежду.

— Великий Господин! — Пань Цяоюнь вздрогнула и спросила:

— Какой Великий Господин?

— Это самый богатый человек в нашем Посёлке Цинхэ, Дуань Саньлан.

— Это он, — Пань Цяоюнь вспомнила элегантного молодого господина, которого видела вчера, и её лицо тут же покраснело.

— Вы пока посидите здесь, я сейчас вернусь, — Тётушка Ван поспешно ушла, закрыв дверь.

Через некоторое время дверь открылась, и на подносе принесли изысканные блюда и кувшин вина.

— Что это? — Пань Цяоюнь, глядя на обильную еду, спросила.

Служанка сказала:

— Это всё по указанию Великого Господина.

— Где ваш Великий Господин? — спросила Пань Цяоюнь.

— Не знаю, — служанка поспешно вышла, закрыв за собой дверь.

Пань Цяоюнь сидела на стуле, глядя на стол, полный деликатесов, её сердце трепетало. "Великий Господин, должно быть, что-то задумал в отношении меня."

Спустя некоторое время дверь открылась, и вошёл богатый молодой господин, это был Дуань Саньлан.

— Простите, что заставил вас ждать, госпожа, — Дуань Саньлан, увидев красавицу, расцвёл от радости.

Сердце Пань Цяоюнь колотилось, как у оленя, и она, краснея, сказала:

— Великий Господин так щедр, это счастье трёх жизней для вашей покорной слуги.

Дуань Саньлан усмехнулся и сказал:

— Госпожа прекрасна, как фея, и я давно ею восхищаюсь. Я специально попросил Тётушку Ван представить меня, чтобы поговорить с вами о жизни.

Сердце Пань Цяоюнь колотилось, её лицо покраснело, она опустила голову и не осмелилась говорить.

Дуань Саньлан понял, что у него есть шанс, и, громко рассмеявшись, сказал:

— Эти скромные блюда приготовлены для вас, госпожа, не пренебрегайте ими.

Сказав это, Дуань Саньлан взял кусочек тушёной свинины и поднёс к губам красавицы.

Пань Цяоюнь слегка приоткрыла рот и приняла тушёную свинину.

— Ваша красота, госпожа, незабываема для меня на всю жизнь, — Дуань Саньлан смотрел на её выдающуюся фигуру, и его переполняло желание.

Пань Цяоюнь, видя его похотливый вид, внутренне усмехнулась и застенчиво сказала:

— Великий Господин, вы пытаетесь соблазнить вашу покорную слугу?

Дуань Саньлан, не в силах больше ждать, обнял её и радостно сказал:

— Умереть под цветком пиона, даже будучи призраком, — это романтично!

— А вы не боитесь, что мой муж узнает?

— Что за ничтожество этот Лю Аши? Разве я его боюсь?

— Раз не боитесь, то чего же вы стесняетесь, Великий Господин?

— Госпожа, вы действительно страстная натура, — Дуань Саньлан громко рассмеялся, поднял её на руки и отнёс на кровать, где они предались страсти.

Пань Цяоюнь отдалась моменту, находя утешение в страсти.

Перед её глазами возник образ Мо Шаофэна. "Ты не захотел меня, но кто-то другой захотел. Ты назвал меня бесстыдницей, так я покажу тебе, что это значит."

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Красная абрикосовая ветвь, выходящая за стену

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение