Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В комнате мерцал свет свечи, и воздух был наполнен ароматом.
Лицо Пань Цяоюнь раскраснелось, её взгляд был полон соблазна, и её губы почти коснулись губ Мо Шаофэна, когда вдруг его глаза открылись.
— А! — Пань Цяоюнь вздрогнула, поспешно выпрямилась и в панике сказала:
— Молодой господин, разве вы не были пьяны?
— Если бы я был пьян, то стал бы грешником на века!
Мо Шаофэн на самом деле не был пьян в таверне, он лишь притворялся, иначе мясники не оставили бы его в покое.
Мо Шаофэн думал, что, вернувшись домой, сможет хорошо отдохнуть, но кто знал, что Пань Цяоюнь, эта бесстыдница, воспользуется случаем, чтобы получить от него выгоду.
К счастью, Мо Шаофэн лишь притворялся пьяным, иначе она бы воспользовалась его состоянием.
— Молодой господин, раз вы очнулись, я не буду мешать вашему отдыху, — Пань Цяоюнь, чувствуя себя виноватой, поспешно удалилась.
— Погоди, — Мо Шаофэн встал с кровати и остановил её.
— Молодой господин, зачем это?
Пань Цяоюнь нервно затрепетала, не зная, что он собирается делать.
Мо Шаофэн уставился на неё и спросил:
— Почему ты пыталась соблазнить меня, пока я был пьян?
— Нет, я не соблазняла вас, — лицо Пань Цяоюнь побледнело, и она была в панике.
— Если не соблазняла, то зачем раздевала меня? — лицо Мо Шаофэна было холодным, как иней, и выражало убийственное намерение.
— Это было лишь для того, чтобы помочь вам вытереться.
— Невестка, не бойся, пожалуйста, присядь, — Мо Шаофэн сдержал свой гнев и пригласил её сесть.
Пань Цяоюнь дрожала от страха, не зная, что он задумал.
Мо Шаофэн сел напротив, помолчал немного и спросил:
— Невестка, вы так прекрасны, как фея, почему вы вышли замуж за моего старшего брата?
Пань Цяоюнь вздрогнула и сказала:
— Я изначально была служанкой в поместье господина Лю, а потом меня продали вашему старшему брату.
— Сколько денег мой старший брат заплатил за вас?
— Один лян серебра, — Мо Шаофэн был потрясён.
Один лян серебра — это всего лишь цена пяти цзиней свинины, это слишком дёшево.
Потратить один лян серебра, чтобы купить красавицу домой в жёны, было просто невероятно.
— Молодой господин, неужели вы не верите? — спросила Пань Цяоюнь.
— Нет, — Мо Шаофэн неловко улыбнулся и спросил:
— С тех пор как вы вышли замуж за моего брата, было ли что-то, в чём он вас обидел?
— Ваш брат во всём меня слушает, всячески заботится, ни в чём меня не обидел, — хотя Пань Цяоюнь не любила Лю Аши, её жизнь не была несчастной.
Что бы Пань Цяоюнь ни захотела, если Лю Аши мог это купить, он делал это.
— Раз так, то почему вы собирались сделать то, что обидело бы моего брата? — лицо Мо Шаофэна изменилось.
— Я просто…
Пань Цяоюнь вспомнила о своих горестях, и слёзы невольно навернулись на глаза.
— Я несчастная женщина, в поместье господина Лю меня обижали и унижали.
Главная госпожа называла меня бесстыдницей, говорила, что я ничтожество. Только потому, что я родилась красивой, я стала причиной несчастий.
— Хотя ваш брат и крепкого телосложения, он не разбирается в делах между мужчиной и женщиной. Я замужем за ним уже три месяца, но мы ни разу не делили ложе. Кто знает, кто пожалеет моё внутреннее одиночество и тоску? — Пань Цяоюнь говорила всё более взволнованно, её глаза были полны слёз.
— В тот день, когда вы пришли в мой дом, я словно сошла с ума, невольно влюбившись в вас.
— Сейчас я уже не буду скрывать. Молодой господин, я люблю вас, будьте со мной, — Пань Цяоюнь встала и бросилась к нему, словно голодная волчица.
Мо Шаофэн оттолкнул её и холодно фыркнул:
— Невестка, не теряйте самоуважения. Так вы навредите не только мне, но и себе.
— Почему вы, мужчины, не умеете ценить красоту и нежность! Я, такая красивая молодая женщина, чем я вам не подхожу? — лицо Пань Цяоюнь выражало гнев и обиду.
— Вы уже замужняя женщина, и должны соблюдать женские добродетели, — отчитал Мо Шаофэн.
— Я не буду соблюдать женские добродетели, я хочу лечь с вами в одну постель, — Пань Цяоюнь отчаялась и снова бросилась к нему.
— Бесстыдница!
Мо Шаофэн пришёл в ярость и, слегка оттолкнув её, повалил на пол.
Пань Цяоюнь сидела на полу, горько плача, и кричала:
— Я не бесстыдница, я совсем не бесстыдница!
— Если не бесстыдница, то почему соблазняешь меня?
— Я всего лишь несчастный человек, который не получил тепла и счастья!
Пань Цяоюнь вспомнила прошлое, и слёзы хлынули из глаз.
В пять лет её родители рано умерли, и тётя продала её в поместье господина в качестве служанки.
В двадцать лет главная госпожа продала её за один лян серебра самому уродливому мужчине в Посёлке Цинхэ.
Пань Цяоюнь, слабая женщина, не имела права выбора и могла лишь молча терпеть.
Такова была её жизнь, жизнь, полная безысходности!
Мо Шаофэн вздохнул:
— Раз ты не любишь моего старшего брата, то разведись с ним. Если не хочешь разводиться, то хорошо заботься о нём. Если же ты сделаешь что-то, что обидит моего старшего брата, я тебя не прощу. Когда мой брат проснётся, отдай ему эти пятьдесят лянов серебра.
Мо Шаофэн положил серебро и вышел из комнаты.
— Куда вы идёте? — Пань Цяоюнь посмотрела на его удаляющуюся спину и спросила.
— Домой, — Мо Шаофэн не стал открывать дверь, а перелез через стену и исчез в ночи.
— Ты предпочёл уйти, чем принять меня, неужели я действительно такая бесстыдница!
Пань Цяоюнь посмотрела на блестящие серебряные слитки на столе, взмахнула рукой, сбросив их на пол, и, закрыв лицо, горько заплакала:
— Мне не нужны деньги, я просто хочу найти того, кого люблю, и прожить обычную жизнь.
***
На следующее утро.
Лю Аши, протрезвев, обнаружил, что Мо Шаофэна нет.
— Жена, где мой брат? — Пань Цяоюнь, плача от горя, обиженно сказала:
— Прошлой ночью ваш брат не был пьян. Увидев, что вы спите, он воспользовался случаем, чтобы приставать ко мне. К счастью, я изо всех сил сопротивлялась и избежала беды. Этот маленький распутник, зная свою вину, оставил пятьдесят лянов серебра и сбежал под покровом ночи.
— Мо брат честен и благороден, он не мог совершить такое, — Лю Аши не поверил.
— Какое там благородство, ваш брат — просто похотливый лицемер!
— Пань Цяоюнь стиснула зубы.
Он, увидев мою красоту, словесно приставал ко мне и хотел… хотел меня обесчестить. Вы обязательно должны заступиться за меня!
— Куда он ушёл?
Лю Аши, сомневаясь, хотел найти его и поговорить лицом к лицу.
— Он испугался, что вы узнаете о его позорном поступке, и сбежал домой, — Пань Цяоюнь оклеветала его, переложив вину.
Лю Аши вздохнул и сказал:
— Пусть это дело останется в прошлом, не стоит больше о нём говорить.
— Ты, ничтожество! Меня обидели, а ты даже не смеешь поговорить с ним!
Пань Цяоюнь, с лицом, искажённым гневом, хлопнула дверью и ушла.
Лю Аши сидел на корточках во дворе, вздыхая и не зная, что делать.
Пань Цяоюнь вышла за ворота, и её как раз увидела Тётушка Ван.
Тётушка Ван, увидев её печальное лицо, внутренне ликовала и крикнула:
— Госпожа Лю, идите выпейте чаю.
Пань Цяоюнь была в ярости, поэтому подошла.
Тётушка Ван с улыбкой спросила:
— Госпожа Лю, почему вы сердитесь?
Пань Цяоюнь вздохнула:
— Всё из-за моего никчёмного мужа.
— Лю Аши простодушен и честен, иногда он не умеет говорить, вам стоит быть к нему снисходительнее, — Тётушка Ван сменила тему и продолжила:
— Слышала, вы хорошо шьёте. Не хотите ли помочь мне сшить одежду?
— Мне нечего делать, так что сшить вам одежду — это хороший способ развеять тоску, — Пань Цяоюнь, не подозревая подвоха, с радостью согласилась.
— Вот и хорошо, пойдёмте со мной, — Тётушка Ван с радостным лицом повела её на второй этаж.
Дверь была открыта, и Пань Цяоюнь, заглянув внутрь, увидела, что в шкафу лежали шёлковые ткани и яркий шёлк.
Пань Цяоюнь с радостным лицом взяла кусок ткани и спросила:
— Тётушка Ван, эти ткани высшего качества, они очень дорогие, откуда вы их взяли?
Тётушка Ван с улыбкой сказала:
— Эти ткани оставил у меня Великий Господин, он просил вас сшить одежду.
— Великий Господин! — Пань Цяоюнь вздрогнула и спросила:
— Какой Великий Господин?
— Это самый богатый человек в нашем Посёлке Цинхэ, Дуань Саньлан.
— Это он, — Пань Цяоюнь вспомнила элегантного молодого господина, которого видела вчера, и её лицо тут же покраснело.
— Вы пока посидите здесь, я сейчас вернусь, — Тётушка Ван поспешно ушла, закрыв дверь.
Через некоторое время дверь открылась, и на подносе принесли изысканные блюда и кувшин вина.
— Что это? — Пань Цяоюнь, глядя на обильную еду, спросила.
Служанка сказала:
— Это всё по указанию Великого Господина.
— Где ваш Великий Господин? — спросила Пань Цяоюнь.
— Не знаю, — служанка поспешно вышла, закрыв за собой дверь.
Пань Цяоюнь сидела на стуле, глядя на стол, полный деликатесов, её сердце трепетало. "Великий Господин, должно быть, что-то задумал в отношении меня."
Спустя некоторое время дверь открылась, и вошёл богатый молодой господин, это был Дуань Саньлан.
— Простите, что заставил вас ждать, госпожа, — Дуань Саньлан, увидев красавицу, расцвёл от радости.
Сердце Пань Цяоюнь колотилось, как у оленя, и она, краснея, сказала:
— Великий Господин так щедр, это счастье трёх жизней для вашей покорной слуги.
Дуань Саньлан усмехнулся и сказал:
— Госпожа прекрасна, как фея, и я давно ею восхищаюсь. Я специально попросил Тётушку Ван представить меня, чтобы поговорить с вами о жизни.
Сердце Пань Цяоюнь колотилось, её лицо покраснело, она опустила голову и не осмелилась говорить.
Дуань Саньлан понял, что у него есть шанс, и, громко рассмеявшись, сказал:
— Эти скромные блюда приготовлены для вас, госпожа, не пренебрегайте ими.
Сказав это, Дуань Саньлан взял кусочек тушёной свинины и поднёс к губам красавицы.
Пань Цяоюнь слегка приоткрыла рот и приняла тушёную свинину.
— Ваша красота, госпожа, незабываема для меня на всю жизнь, — Дуань Саньлан смотрел на её выдающуюся фигуру, и его переполняло желание.
Пань Цяоюнь, видя его похотливый вид, внутренне усмехнулась и застенчиво сказала:
— Великий Господин, вы пытаетесь соблазнить вашу покорную слугу?
Дуань Саньлан, не в силах больше ждать, обнял её и радостно сказал:
— Умереть под цветком пиона, даже будучи призраком, — это романтично!
— А вы не боитесь, что мой муж узнает?
— Что за ничтожество этот Лю Аши? Разве я его боюсь?
— Раз не боитесь, то чего же вы стесняетесь, Великий Господин?
— Госпожа, вы действительно страстная натура, — Дуань Саньлан громко рассмеялся, поднял её на руки и отнёс на кровать, где они предались страсти.
Пань Цяоюнь отдалась моменту, находя утешение в страсти.
Перед её глазами возник образ Мо Шаофэна. "Ты не захотел меня, но кто-то другой захотел. Ты назвал меня бесстыдницей, так я покажу тебе, что это значит."
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|