Джейкоб обрабатывает рану Цзинь Ань

Благодаря этому несчастному случаю ты получила особое внимание своего кумира. Однако тебя не покидало чувство, что что-то не так. Не слишком ли Джейкоб заботлив? Даже если вы соседи, разве он должен быть настолько внимательным?

На следующее утро, едва взошло солнце, ты услышала смех своей матери.

— Джейк, ты такой добрый молодой человек! Интересно, на ком же женится такой замечательный парень?

Одеваясь, ты мысленно посочувствовала Джейкобу. Твоя мать слишком легко сходилась с незнакомыми парнями!

— На самом деле, маленькая малинов... то есть, Цзинь Ань, очень хорошая девушка, тётя. Многие парни в резервации влюблены в неё, просто боятся признаться, — Джейкоб нервно потёр колени. Он не спал всю ночь и с рассветом прибежал к тебе. Хорошо, что Билли остановил его, иначе он бы, наверное, забрался к тебе в комнату через окно.

— ...Мама, у нас гости? — спросила ты, притворяясь сонной и потирая глаза, хотя на самом деле уже успела нанести лёгкий макияж.

Твоя мать, опытная женщина, сразу поняла, что с этим парнем что-то не так. Вчера он проводил тебя до дома, а сегодня с утра пораньше прибежал извиняться, а теперь, увидев тебя, смотрел так, словно хотел приклеиться к тебе взглядом. «О боже, я так и знала, что моя дочь — очаровательная девушка», — подумала она.

— Посмотри на себя! Джейк пришёл так рано, а ты всё ещё спишь! — Юнь Чу укоризненно покачала головой, но, повернувшись к Джейкобу, тут же сменила тон на более мягкий. — Хорошо, Ань-Ань, иди, развлеки своего спасителя. Обо мне не беспокойся.

Юнь Чу подмигнула тебе, и ты подумала, что у неё в голове какие-то неприличные мысли.

— Ну что ж, мой спаситель, не хочешь подняться ко мне?

Ты обречённо протянула руку Джейкобу.

— Твоя нога...

— Извини.

Джейкоб помедлил, предлагая тебе говорить первой.

Ты немного подумала и решила развеять возможные опасения Джейкоба, чтобы не испортить первое впечатление. В конце концов, тебе ещё предстояло завоевать его расположение.

— Моя мать... как ты уже заметил, любит поболтать с молодыми людьми. Надеюсь, тебя это не смущает. Она не хотела тебя обидеть.

— Ха.

Джейкоб погладил тебя по щеке. Она была такой же мягкой, как он и представлял. Ему очень хотелось попробовать её на вкус, но он понимал, что нельзя тебя пугать. Чтобы добиться цели, нужно действовать постепенно.

— Ань-Ань, ты веришь в судьбу? — Джейкоб сидел на ковре и смотрел на тебя с такой нежностью, что тебе показалось, будто он в тебя влюблён.

— Верю, но ещё больше верю в то, что всё в наших руках.

— Ты воспользовалась мазью, которую я тебе дал? — Джейкоб указал на твою ногу. Ему показалось, что она опухла.

Могла ли ты сказать ему, что это был первый подарок от твоего кумира, и ты не решилась им воспользоваться, спрятав его как драгоценность?

— Ань-Ань, дай мне мазь, я сам тебе намажу, — с некоторой досадой сказал Джейкоб. Он не знал твоих истинных мотивов, но боялся, что ты ему не доверяешь.

Прохладная мазь коснулась твоей раны. Всё твоё внимание было сосредоточено на руках Джейкоба. Ты не могла ему отказать, даже когда он взял твою ногу в свои руки. В глубине души ты, воспитанная в традициях, не могла принять того, что твоя нога находится в руках мужчины. Это казалось тебе невежливым.

Но он, похоже, совсем этого не замечал.

— Эм... через пару дней всё пройдёт, — сказала ты и попыталась отдёрнуть ногу, но он крепко держал её, не давая пошевелиться.

— Ты брезгуешь мазью, которую я тебе дал? Брезгуешь моей заботой? Не хочешь со мной дружить?

Намазав мазь, Джейкоб взял протянутую тобой салфетку, вытер руки и небрежно бросил её в сторону. Салфетка, словно по волшебству, попала точно в мусорное ведро.

Джейкоб прижал тебя к ковру. Исходившие от него волны властной мужской энергии перехватывали дыхание. Он был так близко, что ты видела пушок на его щеках. Ты выставила вперёд руку, упираясь ладонью ему в грудь. «Не приближайся больше».

— Скажи мне, ты меня ненавидишь?

— Нет, я тебя не ненавижу... — На самом деле, ты любила его до безумия. — Просто боюсь, что если ты будешь так близко, я потеряю голову...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение