Глава 7. «Я помогу тебе». Спасение

Ся Цинъи вернулась в Резиденцию Вэнь.

— Почему так поздно?

— Разве можно не задержаться, собирая для тебя улики?

— Собирая улики?

— Это доказательства, которые нашёл мой отец. Завтра ты можешь представить их императору и обвинить господина Чжао.

— Но…

— Что, колеблешься? Жаль расставаться со своей Линъюй? Раз жаль, то не мсти.

— Нет, я отомщу. Спасибо тебе. Завтра я подам доклад.

Вэнь Юйчэн всё же решился на месть.

— Если есть доклад — подавайте, если нет — аудиенция окончена! — провозгласил евнух.

— У вашего подданного есть доклад, — выступил Вэнь Юйчэн.

— Ваше Величество, ваш подданный обнаружил подозрительные обстоятельства в деле господина Лу. Более того, ваш подданный выяснил, что это была подстроенная ловушка, сфабрикованное обвинение.

— О? Дорогой Вэнь, у тебя есть доказательства?

— Есть, Ваше Величество.

— Представь их.

Император просмотрел представленные Вэнь Юйчэном доказательства и пришёл в ярость: — Чжао Цун, вот твои дела! Стража, конфисковать имущество семьи Чжао, лишить его должности, а всю семью бросить в темницу для смертников!

Затем он повернулся к Вэнь Юйчэну: — Юйчэн, почему ты взялся расследовать это дело?

— Потому что я сын господина Лу — Лу Вэньюй.

— Так ты его сын… Из-за моей ошибки ты потерял отца и мать. Надеюсь, ты не винишь меня.

— Ваш подданный не смеет. Я знаю, что Ваше Величество тоже были обмануты. Ваш подданный удаляется.

Вэнь Юйчэн вернулся домой с тяжестью на сердце.

— Тебе больно, да? — слова Ся Цинъи отражали то, что он сейчас чувствовал.

— Ты хочешь спасти её, верно? Я помогу тебе.

Сказав это, Ся Цинъи собралась уходить.

— Почему? Почему ты хочешь мне помочь?

— Из-за того условия.

Вэнь Юйчэн понял, о чём говорила Ся Цинъи. Неужели только из-за условия?

— Действительно, только из-за условия, — Ся Цинъи словно прочла его мысли. — Конечно, ещё и потому, что «мы оба — скитальцы на краю земли, зачем нам было знать друг друга до встречи?»

«Мы оба — скитальцы на краю земли, зачем нам было знать друг друга до встречи».

Вэнь Юйчэн понял. У Ся Цинъи была такая же история, как у него — тот, кого она не могла отпустить, кого любила всю жизнь.

Император решил пригласить Вэнь Юйчэна, Ся Цинъи и господина Ся в Павильон в облаках в дворцовом саду, чтобы полюбоваться цветущим эфемером и поговорить по-семейному.

Все трое прибыли вовремя.

— Цинъи, я слышал, ты также искусна в игре на цине. Не сыграешь ли нам что-нибудь?

— Ваше Величество, я могу, но осмелюсь попросить Ваше Величество выполнить одно моё условие.

— Какое условие?

— Если Ваше Величество останется довольно моим выступлением, то вы выполните одно моё условие.

— Цинъи, ты слишком дерзка, ставишь условия императору! — вмешался господин Ся.

— Дорогой Ся, ничего страшного. Хорошо, я согласен.

— Тёмное-тёмное небо низко нависло,
Яркие-яркие звёзды следуют рядом.
Мотыльки летят, мотыльки летят,
О ком ты тоскуешь?
Звёзды на небе плачут,
Розы на земле увяли.
Холодный ветер дует, холодный ветер дует,
Лишь бы ты был(а) рядом.
Мотыльки летят, цветы спят,
Только парами они прекрасны.
Не боюсь темноты, боюсь лишь разбитого сердца,
Неважно, устал(а) или нет,
И неважно, где — на востоке, юге, западе или севере.

Это была песня, которую знают даже дети, но Ся Цинъи исполнила её так живо и проникновенно. Живость эта заключалась не в красоте мелодии, а в том, что Ся Цинъи сумела передать всю печаль этой песни, придав ей особое очарование. Вэнь Юйчэн услышал это: такую скорбь мог выразить лишь тот, кто познал любовь и пережил ненависть.

— Ваше Величество довольны?

— Очень доволен. Говори своё условие.

— Ваша подданная хочет спасти дочь господина Чжао, Чжао Линъюй.

— Цинъи! — воскликнул господин Ся.

— Цинъи, объясни причину. Если я сочту её уважительной, то соглашусь.

— Ваше Величество, Чжао Линъюй когда-то помогла Юйчэну. Теперь, когда она в беде, Юйчэну неудобно просить за неё, поэтому пришлось это сделать вашей подданной.

— Вот оно что. Хорошо, я согласен.

— Благодарю Ваше Величество.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение