Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В понедельник утром Пань Сяошань была на уроке рисования.
Сегодня учитель рисования задал ученикам нарисовать три картины бамбука тушью.
На открытой площадке за классом ученики сидели кругом.
В центре стоял изумрудно-зеленый бамбук в качестве образца.
Высокий нанму-бамбук слегка покачивался на легком ветерке, напоминая изящную, стройную девушку.
Пань Сяошань услышала много жалоб от одноклассников с северо-востока, которые говорили, что никогда не видели настоящий бамбук и не могут его хорошо нарисовать. Поэтому она специально рано утром отправилась в горы недалеко от озера Юньху, срубила один стебель и принесла его.
Тогда все ученики не могли поверить, что такой высокий нанму-бамбук Пань Сяошань принесла одна.
…Стоило ей войти в горы, как Пань Сяошань снова превращалась в озорного эльфа, словно она была рождена для этих гор.
Шагая сквозь утренний туман, Пань Сяошань вошла в горную лощину, заросшую высоким нанму-бамбуком. Стоя перед этим бескрайним изумрудным бамбуковым морем, она раскинула руки, подняла голову, слегка прикрыла свои глаза, сияющие как черные драгоценные камни, и спокойно наслаждалась этим земным раем.
Воспользовавшись отсутствием посторонних, она продемонстрировала свое изумительное искусство легкого шага, ступая по изумрудно-зеленым бамбуковым стеблям и перепрыгивая на изогнутые верхушечные ветви, свободно скользя по этим зеленым волнам.
В это время ее младший брат Тигр кружил в воздухе, уже глубоко очарованный этой сценой.
Он парил в небе, глядя на юную девушку в белом сказочном платье, весело прыгающую и скользящую по вершинам бамбукового леса, наполненного волшебной энергией. Незнающий человек мог бы подумать, что встретил лесную фею!
Единственное, что нарушало идиллию, это то, что девушка держала в руке мачете, а не драгоценный меч или другое оружие.
Это мачете Пань Сяошань одолжила у фермера из деревни у подножия горы.
Наигравшись, она прицелилась в бамбуковый стебель и, взмахнув мачете, разрубила его на две части прямо в воздухе, ее движения были чрезвычайно грациозны и непринужденны.
Затем она срубила еще один, чуть более тонкий бамбук, но очистила его от всех ветвей и листьев. Тигр не понимал, что она задумала, и был полон любопытства.
О! Что это?
Глаза Пань Сяошань загорелись: в отрубленном бамбуковом стволе она обнаружила пухлых белых червячков.
Эти так называемые бамбуковые черви также были одним из легендарных горных деликатесов.
В прошлом Пань Сяошань часто встречала их, когда ходила в горы со своим старшим братом и старшей сестрой.
Это же отличный источник белка и питательных веществ!
Их можно есть сырыми или жареными, вкус у них прекрасный.
Пань Сяошань нетерпеливо схватила несколько штук и тщательно пережевала.
Мм, вкус неплохой.
Она вытащила оставшихся бамбуковых червей из бамбукового ствола и положила их в мешочек. Затем она свистнула в небо, и, услышав свист, Тигр сделал красивое пике и мягко приземлился перед ней.
— Иди, Тигр.
— Попробуй этих бамбуковых червей, — Пань Сяошань протянула мешочек Тигру.
Тигр заглянул в мешочек и недоуменно спросил: — Сестра, ты хочешь, чтобы я ел червей?
— Эти черви вкусные, в них много белка! — сказала Пань Сяошань, бросив еще одного в рот. — Раз тебе не нравится, я уберу их.
Когда она закончила собираться, Пань Сяошань потащила два бамбуковых стебля обратно к подножию горы, а затем зашла в дом фермера, чтобы вернуть мачете.
Отказавшись от доброй помощи хозяина, она одна потащила бамбук к озеру Юньху.
Фермер ошеломленно смотрел на удаляющуюся Пань Сяошань, думая про себя: «Эта девочка довольно сильна!»
Добравшись до берега озера Юньху, Пань Сяошань опустила бамбук в воду. Она легко запрыгнула на нанму-бамбук, используя более тонкий стебель в качестве опорного шеста, а нанму-бамбук — как лодку-однодревку, и медленно отплыла от берега к противоположному берегу озера.
Утренний туман над озером еще не полностью рассеялся. Пань Сяошань слегка касалась поверхности озера бамбуковым шестом, и постепенно ее «лодочка» достигла места, где она подверглась нападению в прошлой жизни.
Когда сцены нападения из прошлой жизни начали нахлынывать на нее, Пань Сяошань схватилась за голову, выражение ее лица было полно боли, а глаза наполнились слезами.
Она не знала, кто был ее врагом в прошлой жизни и почему они хотели ей навредить.
Теперь, когда она переродилась десять лет назад, возможность найти улики еще не представилась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|