Глава 3: Управляющий Ли (Часть 2)

Пока братья разговаривали, внезапно вернулся Ван Сяочжу и доложил Ли Шэню:

— Старший брат, в окрестностях города замечены шпионы, наблюдающие за нами. Скорее всего, это люди партизан.

— Черт, играют в «темноту под лампой», — сказал Ли Шэнь. — Поистине, «далеко, как за горизонтом, но близко, прямо перед глазами». Осмеливаются действовать у нас под носом, прямо в Люйлиньчжэне!

Он снова взглянул на глуповатое лицо Ли Эра.

— Ладно, братишка, я тебя не виню! Некоторые люди рождаются дураками, и ты как раз из таких. Как говорил Конфуций: «Гнилое дерево не поддаётся резьбе, стена из навоза — штукатурке»! Пойдем со мной! Вместе совершим великие дела. Смотри, хоть земля Китая и велика, но она расколота, а в сердцах людей смута. Я уверен, рано или поздно все будет принадлежать японцам. Древние говорили: «Великий муж действует сообразно времени», а также: «Кто понимает веяния времени — тот мудрец». Поэтому настоящий герой — тот, кто следует течению! А не те, кто проявляет безрассудную храбрость. Даже если они действуют не ради выгоды, а ради славы, их смерть ничего не стоит!

Ли Эр смотрел на него с совершенно непонимающим видом. Ли Шэнь понял, что тот мало что уловил, и усмехнулся:

— Проще говоря, если мы будем помогать японцам, то будем каждый день есть до отвала и пить всласть! Понял?

— А я все равно хочу быть с коммунистами, — улыбнулся Ли Эр.

— Почему? — удивился Ли Шэнь.

— Мне не нравится есть острое и пряное. С коммунистами можно есть просо и вонтоны! — засмеялся Ли Эр.

Стоявший рядом Ван Сяочжу не удержался и фыркнул, услышав слова Ли Эра. Ли Шэнь тут же набросился на него:

— Какого черта смеешься! Не твое собачье дело, проваливай отсюда!

Затем он снова повернулся к Ли Эру:

— Ты побывал у партизан, и тебе промыли мозги коммунизмом? Говорю тебе, главное правило для шпиона — «выйти из грязи незапятнанным, омыться чистой водой и не стать обольстительным», понимаешь? Почему ты, кроме того, что вырыл для своего брата яму под названием «Деревня Лотосов», совсем не похож на «лотос»? Тебе велели внедриться к коммунистам, а ты что, и вправду себя коммунистом возомнил?

— Брат, но ты же сам велел мне полностью походить на коммуниста? — улыбнулся Ли Эр.

— Если ты так похож на коммуниста, почему же представление закончилось, едва начавшись? — холодно усмехнулся Ли Шэнь. — Если бы я не велел тебе походить на них, разве ты смог бы внедриться? Тебя использовали именно потому, что ты был недостаточно похож на них своей глупостью! Понимаешь?

— Брат, так я коммунист или нет? — спросил Ли Эр.

— Черт возьми, если бы ты им был, нужно было бы тебе «походить»? Если ты «есть» — значит «есть», если «похож» — значит «похож». «Есть» — это не «похож», а «похож» — это не «есть». Поэтому, если ты «похож», ты не «есть», а если ты «есть», тебе не нужно «походить», понял?!

— Брат, если я не «есть», то кто я?

— Ты свинья.

— Брат, «рождены от одного корня, к чему такая спешка жарить друг друга?» Зачем ты все время обзываешь меня «свиньей»?

— Отлично! — усмехнулся Ли Шэнь. — Даже стихи Цао Чжи цитируешь! Кто это с тобой, черт возьми, «от одного корня»?

— Брат, у нас же одна мать, как же мы не «от одного корня»?

— Кто это с тобой от одной матери?! А?

— Брат, если у нас не одна мать, то кто твоя мать?

— Ерунда! Мы же родные братья, моя мать — это и твоя мать!

— Значит, все-таки у нас одна мать!

Ли Шэнь окончательно запутался от разговоров с братом и выругался:

— Тьфу! Да что ты вообще такое? «Если верхняя балка крива, то и нижняя будет косой»! Эта мать не та мать! Разве может одна мать родить «человека» и «свинью»?

— Не смей ругать мою мать! — серьезно сказал Ли Эр.

— Не буду я ругать! — крикнул Ли Шэнь. — Все из-за тебя, свиньи! Я из-за тебя полдня ругал собственную мать! Нет у меня такого брата! Иди к черту!

— Я, — рассердился Ли Эр, — будучи с коммунистами, по крайней мере, могу есть просо и вонтоны! А ты столько времени работаешь на японцев, и можешь есть только острое и пряное!

— Вот же деревенщина, света белого не видел! — холодно усмехнулся Ли Шэнь. — Сяочжу, принеси-ка ему несколько серебряных долларов. Сегодня я покажу этому дурню, что значит быть богатым человеком!

Ван Сяочжу стоял как вкопанный, словно что-то скрывал.

— Чего застыл, мать твою?! Живо иди! У меня что, денег нет тебе заплатить?! Собака...

— Старший брат, — запинаясь, проговорил Ван Сяочжу, — дело в том, что Ху Лаолю, который у нас заправлял деньгами... сбежал.

Ли Шэнь почувствовал подвох и, уже догадываясь, в чем дело, спросил:

— Ты... что имеешь в виду?

— Эх! Старший брат, не буду скрывать, — ответил Ван Сяочжу. — В тот раз, когда ты сопровождал японский груз с оружием, японцы дали тебе десять золотых слитков... Этот Ху Лаолю, хоть и пробыл с тобой столько лет, никогда не видел таких денег. В прошлый раз он позарился на богатство и украл золотые слитки, которые ты хранил под прилавком, да еще и несколько серебряных долларов...

Ли Шэнь почувствовал, будто на него обрушилась гора Тайшань. Боль была неописуемой.

Как сказано в стихах:

Увидев богатство, улетел, оставив пустоту и сожаление,

Хотел сказать, но промолчал, сон оборвался.

Две строки мутных слез напрасно рвут душу,

Многие ли в мире сохраняют богатство?

Ли Шэнь медленно поднялся и изо всех сил пнул деревянный пол гостиницы. Тяжело вздохнув несколько раз, он то и дело повторял «десять слитков», «золотых слитков» и яростно ругался:

— Ху Лаолю! Чтоб тебя громом убило, скотина! Недолговечный ублюдок! Мразь, чьи могилы предков раскопают! Подонок, из-за которого вымрет вся семья! Отродье без потомства! ...

Пока он изрыгал проклятия, Ли Эр невозмутимо попивал свежезаваренный горячий чай и улыбался:

— Брат, не сердись, злость вредит печени. Золотые слитки ведь невкусные, чего ты боишься?

Ли Шэнь на мгновение замер, потом повернулся к нему с улыбкой:

— Ты что, ел золотые слитки?

— Откуда мне их есть?

— Не ел, так откуда знаешь, что невкусные, а? — усмехнулся Ли Шэнь.

Ли Эр поднял голову, собираясь ответить, но Ли Шэнь влепил ему сильную пощечину. Горячий чай, который Ли Эр не успел проглотить, брызнул на пол.

— Собака! — взревел Ли Шэнь. — Ты притворяешься дураком или ты и вправду такой? Я твой брат! Мои золотые слитки!

Он резко обернулся и посмотрел на Ван Сяочжу.

— Погоди-ка, а ты, черт возьми, откуда знаешь, что Ху Лаолю сбежал с деньгами «в прошлый раз»?

Ван Сяочжу опустил голову и молчал, не находя слов.

Ли Шэнь все понял.

— Хорошо, хорошо! — закричал он. — Что же ты молчишь? Совесть замучила, вор?! Я перед японцами пресмыкаюсь, а потом возвращаюсь и смотрю, как вы тут разыгрываете для меня спектакль: один — добрый следователь, другой — злой! Играйте дальше, мать вашу! Думаете, мне легко достались эти десять золотых слитков?! Каждый раз, когда я перевожу оружие, на меня нападают через каждые несколько ли! Это деньги, заработанные риском для жизни! Неужели я хотел забрать их все себе?! Если бы я, черт возьми, хотел их забрать, разве этот Ху смог бы их украсть?!

Ван Сяочжу понял, что скрывать бесполезно, и хотел было заговорить, но Ли Шэнь уже выхватил из-за пояса пистолет и приставил к его шее.

— Говори! Сколько ты получил от Ху?!

— Старший брат, пощади! — взмолился Ван Сяочжу, поспешно доставая золотые слитки. — Младший брат больше никогда не посмеет! Это все Ху, черт его попутал, я тут ни при чем! Как говорится: «Взяв чужое — руки коротки, поев чужого — язык мягок». Я взял у него два слитка и поэтому скрыл от тебя... Вот, возвращаю все!

Ли Шэнь убрал пистолет и взял два золотых слитка. Он подумал: «Этот парень хоть и жаден, но все же честен. Плохие люди не страшны, страшны «хорошие», скрывающие кинжал за улыбкой. На него можно положиться как на доверенное лицо».

Что же произойдет дальше? Об этом в следующей главе.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение