Глава вторая (Часть 2)

— Ты можешь идти? — Мо У повернулся, собираясь уходить. — Я сниму яд, когда мы вернемся.

— А как же она? — Хао сидел на месте, держа на руках спящую Такую Юнь.

— Пусть остается. Когда проснется, сама найдет дорогу. Другой конец этой рощи выходит прямо к ее дому.

Хао уложил Такую Юнь поудобнее и поспешил за Мо У.

«Как же холодно…»

Он обхватил себя руками.

4

Время пролетело незаметно.

Прошло шесть лет.

Скрип…

Деревянная дверь открылась, и солнечный свет проник в комнату. В лучах заплясали пылинки.

Высокий юноша с волосами до пояса в простой холщовой одежде небрежно собирал их в хвост. Его лицо было белым, как нефрит, черты лица — тонкими и изящными.

— Доброе утро, — улыбнулся Хао.

— Уже далеко не утро! Лошади готовы, поехали во дворец.

Такуя Юнь тоже была в простой одежде, на запястьях — наручи. Ее короткие волосы были взъерошены, в левом ухе поблескивал красный камень. Сейчас она выглядела совсем по-мальчишески, смелой и решительной.

Они вышли из ворот императорского дворца и сели на лошадей. Обе лошади были вороными, с сильными ногами.

Последние несколько дней во дворце царило оживление. Приближался Юаньцзи — самый важный праздник в Мулянь. Император устраивал скачки на самом большом ипподроме за пределами дворца. Участвовать могли все, кто мог достать лошадь. Хао и Такуя Юнь собирались принять участие в состязании.

— У тебя отличные лошади, — восхитился Хао.

Такуя Юнь гордо вскинула брови. — Еще бы! У нас дома их много! Но! — И она пришпорила лошадь.

Лошадь рванула вперед.

— Но! — Хао тут же последовал за ней. Ветер свистел в ушах.

Мальчик, которого он когда-то знал, превратился в статного юношу.

5

Для Мо У праздники были всего лишь шумными днями. Он предпочитал тишину и покой. Шесть лет словно не оставили на нем никакого следа, он выглядел так же, как и прежде.

Идя по оживленной улице столицы, он со своим бесстрастным лицом казался чужим в этой толпе. Он направлялся в аптеку, где можно было купить редкие лекарственные травы. В последнее время Мо У всецело посвятил себя искусству врачевания. Недавно он предсказал, что страну поразит странная болезнь.

— Подходите, подходите! Демонстрация мастерства владения мечом! Этот юноша обучался у самого основателя техники Уцзянь! Не проходите мимо!

Мужчина в серой повязке на голове говорил громким, гулким голосом.

Уцзянь?

Это слово привлекло внимание Мо У. Он посмотрел на зазывалу. Рядом с ним стоял молодой человек с длинным мечом в руке.

Мо У остановился вместе с другими зеваками.

— Я слышал о технике Уцзянь, но разве она не утрачена? — спросил кто-то из толпы.

— Сейчас увидим.

Юноша начал демонстрировать свое мастерство. Темно-синий халат развевался вокруг него. Его движения были эффектными и изящными, вызывая аплодисменты и восторженные возгласы.

«Много шума из ничего. Пустая показуха».

Мо У тихо фыркнул.

— Ну как? Впечатляет, правда? Подлинная техника Уцзянь! — «Повязка» подошел к зрителям, намекая на вознаграждение.

Мо У уже собирался уходить, но слова «подлинная техника» задели его за живое. Он решил вмешаться.

— Не смешите меня. Я видел настоящую технику Уцзянь, и это совсем не она. Это просто цирк какой-то, — громко сказал Мо У, выйдя из толпы и подойдя к юноше.

Лицо юноши потемнело. — А ты, значит, умеешь лучше? — процедил он сквозь зубы.

Мо У улыбнулся, взял меч из рук юноши и сделал несколько небрежных взмахов. Несмотря на кажущуюся небрежность, от него исходила такая сила, что зрители отступили на несколько шагов, боясь пострадать.

Юноша застыл. Он понял, что перед ним необычный человек.

— Откуда нам знать, что твоя техника настоящая?!

Это был «Повязка». Он был вне себя от ярости. Зрители, уже готовые дать денег, спрятали кошельки.

— Значит, даже ты не знаешь, что такое настоящая техника Уцзянь? — усмехнулся Мо У. Этот человек был просто глуп.

— Это… — «Повязка» онемел.

Под взглядами толпы Мо У бросил меч юноше и быстро удалился.

4

Когда Мо У вышел из аптеки, было уже далеко за полдень.

Он купил на улице немного сушеной еды и, перекусывая на ходу, направился обратно во дворец. Изысканные блюда ему не нравились, он предпочитал простую пищу.

Внезапно он почувствовал холодок.

Острие меча уперлось ему в спину.

Мо У обернулся и двумя пальцами перехватил лезвие.

Он увидел глаза, полные гнева.

— Это ты… убил моего отца, Такую.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение