Глава 20. Разрыв отношений

Мань Син задумалась.

Вэй Чэнъю уже решил, что у него появился шанс, как вдруг Мань Син произнесла как бы про себя:

— Может, мне все-таки рассказать господину Вану про Линьхуагэ?

Вэй Чэнъю тут же замолчал и с досадой принялся собирать вещи.

Мань Син действительно об этом думала. В каждом человеке должно быть чувство справедливости. Но ей казалось, что господин Ван наверняка знает о похождениях своего сына.

Семья Ван была богатой и влиятельной, господин Ван занимался бизнесом. В таком маленьком городке, как Шаньчэн, подобные вещи невозможно скрыть. Лучше не вмешиваться.

Выйдя из дома семьи Ван, Вэй Чэнъю с тоской посмотрел на особняк. Свернув за угол, он вдруг со злостью бросил свой узел в Мань Син.

Хотя ей было не больно, Мань Син испугалась. Увидев злобный взгляд сына, она нахмурилась.

— Я не вернусь домой! Я останусь у Ванов! — крикнул Вэй Чэнъю.

«Ван Хао уже так его испортил?», — подумала Мань Син. Вэй Мэнши помнила, что год назад младший сын был очень послушным. Мань Син не стала злиться. Она спокойно сказала:

— Пойдем в магистрат.

Вэй Чэнъю тут же пожалел, что бросил узел в мать. Он испуганно спросил:

— Зачем в магистрат?

— У тебя два варианта: либо мы разрываем отношения матери и сына, либо ты меняешь фамилию.

Вэй Чэнъю смотрел на мать с недоверием.

«Хм, одним сыном меньше — одной проблемой меньше», — подумала Мань Син. Она не собиралась церемониться с ним. Пусть это и был всего лишь легкий удар, но ей было неприятно. В конце концов, она находилась в теле его матери, и он все еще был ее сыном.

— Молодой господин Вэй, почему вы так долго? — к ним подбежал запыхавшийся слуга из дома семьи Ван. — Молодой господин Ван ждет вас.

«Молодой господин Вэй? Ха, неплохо устроился», — подумала Мань Син, наблюдая, как ее сын выпрямился, услышав это обращение, и принял высокомерный вид. Она поняла, что он просто помешан на тщеславии.

— Госпожа Вэй, вы еще здесь? Молодой господин Ван пьет чай в чайной и просил молодого господина Вэя поскорее прийти, — поспешил слуга исправить «Линьхуагэ» на «чайную».

— Передайте молодому господину Вану, что Чэнъю больше не его компаньон, — спокойно сказала Мань Син.

Слуга опешил.

— Матушка, прошу вас, позвольте мне пойти. В последний раз, — взмолился Вэй Чэнъю. Ван Хао был щедр, и он мог неплохо заработать перед возвращением домой.

— Помимо двух предыдущих вариантов, есть еще один: ты немедленно возвращаешься домой со мной.

Мань Син надеялась, что он выберет один из первых двух вариантов. Тогда, если с ним что-то случится, это не будет иметь никакого отношения к семье Вэй, точнее, к ней.

В конце концов, Вэй Чэнъю все же вышел с Мань Син за городские ворота. Разрыв отношений с матерью или смена фамилии были для него слишком возмутительными поступками, на которые он не мог решиться.

За городскими воротами стоял небольшой навес, где продавали чай. Дела у торговца шли неплохо. Прохожие, уставшие с дороги, останавливались здесь, чтобы отдохнуть и выпить чаю, а заодно послушать местные сплетни.

Повозка старины Ло стояла неподалеку. Самого старины Ло не было видно, должно быть, он оставил повозку на попечение торговца, дав ему несколько медяков, и отправился погулять по городу.

— Хозяин, две чашки чая, — сказала Мань Син.

Вскоре торговец принес чай.

Почувствовав грубый запах дешевого чая, Вэй Чэнъю недовольно сказал:

— Я не хочу пить.

Он украдкой наблюдал за реакцией матери. Всю дорогу они молчали. Раньше в таких случаях Вэй Мэнши всегда первой шла на уступки.

Мань Син не обращала на него внимания и спокойно пила чай.

Чтобы не повторить ошибок прошлой жизни, нужно было прежде всего предотвратить встречу Вэй Чэнци и Фан Синъэр в роще. Так она хотя бы сохранит ему жизнь.

Что касается старшего и младшего сыновей, она не была Вэй Мэнши. У нее не было материнской любви, и она не собиралась распускать нюни. Но она была доброй и хотела исправить их, насколько это возможно, чтобы жить спокойнее. А если не получится…

— Матушка, почему вы так на меня смотрите? — Вэй Чэнъю стало не по себе от взгляда матери. Он подумал, что она ведет себя странно всю дорогу, и небрежно спросил: — Вы точно моя мать? — Она совсем перестала ему потакать.

— Несколько дней назад мне приснился твой отец. Он сказал, что ты связался с плохой компанией, и попросил меня приехать и проверить, — Мань Син решила, что этот предлог отлично сработает. — И вот я приехала и застала тебя за воровством.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение