Глава 13. Родные люди, а не слуги

Вэй Чэнкуань ущипнул себя за бедро, чтобы убедиться, что он не спит. Все происходящее было реальностью: мать отчитала младшего брата, а с ним была приветлива.

Когда они вернулись домой, Фан Хэ как раз выносила семена для посадки, а рядом с колодцем сушился арахис.

— Невестка, вот одежда, которую нужно постирать, — Вэй Чэнци бросил узел Фан Хэ тоном, каким обычно обращаются к слугам.

Фан Хэ, привычная к такому обращению, взяла узел, положила его у колодца и собралась набрать воды.

Эта картина настолько возмутила Мань Син, что едва сдерживаемый гнев снова вспыхнул в ней. До чего же Вэй Мэнши избаловала своего среднего сына!

— Вэй Чэнци, твоей невестке скоро рожать, а ты заставляешь ее стирать твою одежду? — Мань Син старалась говорить спокойно.

— Там и стирать-то нечего, одежда почти чистая, — беззаботно ответил Вэй Чэнци.

— Раз так, то постираешь сам. Фан Хэ, иди отдохни. Пусть Чэнци сам стирает свои вещи, — сказала Мань Син.

Глаза Вэй Линъэр засияли. Ей очень нравилась новая бабушка.

Фан Хэ, несмотря на то, что свекровь стала к ней добрее, все же опасалась за любимого сына госпожи Вэй.

— Чего застыл? Иди стирай, — мрачно сказала Мань Син, глядя на ошеломленного Вэй Чэнци. — А после стирки пойдешь с братом в поле. — С этими словами она отправилась на кухню, чтобы попить воды. Она устала.

Как только она вошла, за ней последовал Вэй Чэнци. Его лицо пылало от негодования.

— Матушка, я же извинился! К тому же ничего не случилось.

— Одно дело — одно, другое — другое. Я помешала тебе с Фан Синъэр, поэтому ничего и не произошло. Но с сегодняшнего дня ты будешь сам делать то, что должен, и не перекладывать свои обязанности на других. Они — твой брат и невестка, твои родные люди, а не слуги.

— Но ведь это вы сами говорили, что старший брат и его жена — грубые люди, ни на что не годные, что им место среди слуг. Я — образованный человек, будущий чиновник, они должны мне прислуживать.

Мань Син почувствовала, как к горлу подступает комок гнева. Она стала мысленно повторять: «Я люблю жизнь, я люблю жизнь», чтобы успокоиться. В памяти Вэй Мэнши было много такого, что она не хотела вспоминать. Слишком уж отвратительно.

— Мать не училась и говорила глупости. Неужели ты тоже не учился? Эти слова — явная ложь, — в голосе Мань Син послышались гневные нотки. — Впредь делай так, как я говорю.

Вэй Чэнци, хоть и нехотя, кивнул. Он никак не мог понять, почему мать, которая всегда была на его стороне, вдруг встала на сторону брата и невестки. Может, они пожаловались на него?

Когда пришло время готовить ужин, Мань Син, не умевшая готовить, как и Вэй Мэнши, просто помогала чистить овощи. Краем глаза она заметила, что невестка все время украдкой на нее поглядывает с тревогой. Но по сравнению с предыдущими днями она выглядела гораздо спокойнее.

Вэй Линъэр, несмотря на то, что немного побаивалась ее, подсела поближе и стала помогать чистить листья.

Когда ужин был готов, вернулись Вэй Чэнкуань и Вэй Чэнци. Оба были грязные, их деревянные сандалии были покрыты слоем земли.

— Матушка, мы вернулись, — сказал Вэй Чэнкуань и пошел умываться к колодцу.

Фан Хэ поспешила принести им чистые полотенца.

Мань Син посмотрела на хмурого Вэй Чэнци, но ничего не сказала.

Вэй Чэнци никак не мог понять странное поведение матери. За ужином, увидев, что невестка и племянница едят не кашу, а рис, он понял, что в доме что-то изменилось. Что же произошло за тот месяц, пока его не было?

xbanxia.com — читайте без рекламы!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение