Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэнь Тан с силой отбросила деревянный таз, и поднявшаяся пыль забила рот людям, ползающим на земле.

Но поскольку господин Делвин всё ещё находился в карете, они не смели пошевелиться.

Неповиновение было абсолютно недопустимо.

Это подчинение вышестоящим, запечатлённое в их костях, никогда не могло быть стёрто.

И даже Анру, промокший до нитки, не смел встать.

Он мог лишь свирепо смотреть на неё своими мутными глазами!

— Невоспитанные люди, вероятно, и не извиняются, а я не нуждаюсь и не принимаю твоих извинений.

Извинения — самая бесполезная вещь в этом мире.

Как он поступил с ней, так она и отплатила ему.

Разве это не справедливо?

— Хозяйка, кажется, ты отклонилась от побочного квеста… — Система лишь попросила её найти хлеб, чтобы набить желудок, а она устроила столько проблем.

Неужели новая Хозяйка — это реинкарнация капризной особы?

Вэнь Тан: — …

Признаться, она действительно забыла об этом.

Пощупав свой пустой, как её лицо, тряпичный кошелёк, Вэнь Тан дёрнула уголком рта.

Это чувство стеснения из-за отсутствия денег на еду она испытывала впервые.

Знай она раньше, то воспользовалась бы этим инцидентом, чтобы заставить владельца пекарни компенсировать ей кусок хлеба.

Эх, её импульсивный и вспыльчивый характер.

Но очевидно, что даже без этого инцидента идея Вэнь Тан не осуществилась бы.

Потому что в этом мире рабы были низшими существами.

Случайные побои и оскорбления были обычным делом.

Особенно в отношении бесхозных рабов, которых любой мог пнуть.

Надо сказать, начало игры для Вэнь Тан было действительно не очень.

— Господин Судья, я надеюсь, вы именем закона осудите эту рабыню!

Анру не собирался проглатывать эту обиду.

Быть облитым грязной водой рабом перед таким количеством людей — даже он, простолюдин, не мог вынести такого унижения!

— Как пожелаешь.

Мужчина в карете словно вздохнул, с выражением сострадательной святости.

Будто он был воплощением истины, способным принести справедливость всем.

Но разве такая простая вещь требует поездки в суд?

Вэнь Тан выразила своё непонимание.

Когда она хотела что-то сказать, мужчина в карете, сквозь занавеску, казалось, мог читать её мысли.

Он заговорил первым.

— Сначала отведите эту леди, чтобы она переоделась, а затем в суд.

По крайней мере, даже у преступника должны быть права человека.

Однако расходы, возникшие из-за этого, естественно, должны быть отнесены на счёт победителя.

Он всегда был справедлив и никогда не отдавал предпочтения одной стороне.

Конечно, всё это должно основываться на весах, символизирующих справедливость.

Глядя на окруживших её слуг, Вэнь Тан снова посмотрела на толпу разгневанных людей.

Ладно, если не можешь победить, остаётся только действовать по ситуации.

— Хозяйка, тебе нужно научиться терпению! — С таким вспыльчивым характером Хозяйка, вероятно, не проживёт и одной главы в отомэ-игре.

Какие уж там любовные интересы.

Не успеешь встретиться, как уже GAME OVER.

— Если бы такой выбор произошёл в игре, я бы, возможно, выбрала терпение, — Но всё это происходило с ней на самом деле.

Она чувствовала злобу, исходящую со всех сторон, которая ревела и набрасывалась на неё, как чёрное облако.

Просто… не могла сдержаться.

Система приложила руку ко лбу.

Ладно, что поделаешь со своей Хозяйкой, остаётся только баловать её.

— Тогда, Хозяйка, не забудь получить кусок хлеба до полуночи! — снова напомнила Система.

— Эм… а в игровом суде не кормят?

Система: — …

Хочешь на халяву? Невозможно!

Хотя Делвин и отдал приказ, отношение слуг к Вэнь Тан было отнюдь не дружелюбным.

Они просто бросили ей под ноги старую грубую одежду и ушли.

Вэнь Тан: — …

Ладно, это она ещё могла вытерпеть.

В конце концов, у неё не было всеобщего обаяния, так что пришлось смириться.

Суд в маленьком городке, давно не проводивший заседаний, выглядел довольно обветшалым.

Но всё это, в момент появления Делвина, заставило всех забыть о его ветхости.

Надев торжественную форму судьи, Делвин держал в руке золотые весы, а в левой руке — книгу.

Он встретил почтительные взгляды толпы, прекрасный, словно сошедший в мир божество.

Но Вэнь Тан не обманулась его внешностью.

Имя Делвин… почему-то казалось знакомым…

Знай она раньше, то внимательнее прошла бы основной сюжет; второстепенных персонажей она совсем не помнила.

Почесав уже взъерошенные волосы, Вэнь Тан почувствовала отвращение.

Палец скользнул по щеке, оставив немного грязи под ногтями.

Вэнь Тан: — …

Ладно, ещё больше отвращения.

Так хочется помыться, так хочется поесть…

— Взбодрись, Хозяйка, если тебя признают виновной, эта история так просто не закончится, — Система подбадривала её.

Но, честно говоря, она не очень-то верила в успех этого судебного процесса.

— Если только этот судья не слеп и не глух, разве я могу проиграть? — Не она же виновата, почему её должны судить?

— Не факт, Хозяйка, — Судя по всему, её Хозяйка действительно не особо играла в эту игру.

В этом мире закон чаще всего служил защитой для богатых.

Что касается этого судьи из Королевского Города Империи, то он хорошо разбирался в этом.

Стоя на скамье подсудимых, Вэнь Тан выпрямила грудь, совершенно не обращая внимания на взгляды публики, желающей убить её на месте.

Ха, кучка мусора.

Если смелые, подходите!

Система: — …

Довольно-таки подростковый максимализм.

Получив провокационный взгляд Вэнь Тан, люди на зрительских местах гневно ругались.

Словно она совершила какое-то непростительное преступление.

Но Вэнь Тан как раз нравилось, что они не могли её терпеть, но и ничего не могли с ней поделать.

Тц-тц, бессильная ярость, как жалко.

Раздался стук молотка, и шум в зале суда постепенно стих.

На смену ему пришла долгожданная тишина и покой.

Надо сказать, этот молоток довольно полезен, как-нибудь она тоже попробует им постучать.

Система: — Внезапно захотелось сменить Хозяйку, что делать?

Атмосфера постепенно начала накаляться, Делвин поднял свои бирюзовые глаза, принял позу судьи и посмотрел на Вэнь Тан: — Вы имеете право хранить молчание. Если вы не будете хранить молчание, то всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.

— Вы имеете право на адвоката во время допроса. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, мы можем предоставить вам его.

— Вы полностью понимаете свои вышеуказанные права? — Из Правила Миранды.

Вэнь Тан приподняла бровь, этот тон звучал немного знакомо.

Что касается адвоката, то нет, спасибо.

— Понимаю, но мне не нужен адвокат.

Эти люди хотели немедленно отправить её к Богу Света, так что даже адвокат, вероятно, не стал бы хорошо вести это дело.

Лучше уж полагаться на себя.

Делвин, казалось, был несколько удивлён её ответом, но ничего не сказал.

Он продолжил следовать установленному порядку.

— Далее, прошу истца изложить обстоятельства произошедшего между вами и ответчиком.

— …

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение