Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Всего за пятьдесят баллов Хозяйка сможет понимать местный язык, — Система рекламировала пакеты в магазине, и маленький ореол света окутал ладонь Вэнь Тан.

— У меня, новичка, есть пятьдесят баллов?

На её игровом аккаунте было, по меньшей мере, несколько сотен миллионов баллов. Не спрашивайте, откуда, — они были получены благодаря донату!

— Можно взять в долг. Разве в вашем человеческом мире нет всяких Huabei и Jiebei? — Система была очень опытной, прямо как дьявол, искушающий невинную девушку впасть в бездну.

Но у Вэнь Тан сейчас не было другого выхода. Без понимания языка всё было бы гораздо сложнее.

Первый опыт взятия в долг оказался довольно странным.

— Ладно, давай сначала пятьдесят баллов, я верну их после выполнения побочного квеста. — За выполнение заданий можно было получить баллы и обменять их на предметы. Хотя Вэнь Тан не особо играла в эту игру, основные шаблоны она знала.

После того как на кончике её пальца вспыхнул слабый свет, окружающая обстановка снова ожила перед глазами Вэнь Тан.

Горячий хлеб только что достали из печи, и аромат пшеницы витал по всему рынку.

В этот момент живот Вэнь Тан очень кстати заурчал.

— Побочный квест: Получить кусок хлеба.

— Награда за квест: Пятьдесят баллов.

— Срок выполнения квеста: Сегодня до полуночи.

Система добросовестно выдавала задание, совершенно не обращая внимания на недоумение Вэнь Тан.

Получить кусок хлеба — это тоже задание? Неужели сложность отомэ-игр стала такой низкой? Кого они пытаются унизить?

Но не успела Вэнь Тан что-либо предпринять, как на неё выплеснули таз грязной воды с отрубями.

В одно мгновение она превратилась в мокрую курицу на глазах у всех, словно гадкий утёнок.

— Почему эта грязная и вонючая крыса всё ещё здесь? Она мешает мне вести дела!

Бородатый дядя со свирепым видом зарычал на Вэнь Тан.

Когда его взгляд встретился с её слегка мрачным взглядом, он отвращённо поморщился, словно заразился чем-то злым.

— Ладно, убирайся скорее, не попадайся мне больше на глаза, дохлая крыса, не видящая света!

Таких рабов, которые не носили ошейника с меткой хозяина, везде гнали прочь.

Грязная вода стекала по её рваной мантии, но её спина оставалась прямой.

Нельзя проигрывать в духе, верно?

К тому же, она была в нескольких шагах от его пекарни, как она могла мешать ему вести дела?

Люди, ах, люди, всегда любят находить благовидные оправдания своим злодеяниям.

Как будто это может скрыть все их грехи.

Увидев, что он собирается уйти после того, как облил её, Вэнь Тан стряхнула с себя грязную воду и окликнула его: — Господин, если вы совершили ошибку, вы должны извиниться. Ваша мать не учила вас этому?

Облил её грязью просто так, да ещё и назвал крысой?

Личные оскорбления влекут за собой соответствующую юридическую ответственность!

И, насколько она знала, в этой игре были такие понятия, как закон и судья.

Но, очевидно, эти люди не держали так называемый закон в уме.

Прохожие смотрели на выступление Вэнь Тан, словно на фарс, с насмешкой и любопытством.

Раб осмелился требовать извинений от простолюдина, неужели она сошла с ума?

— Моя мать не учила меня извиняться перед дохлой крысой, не видящей света.

Мужчина холодно хмыкнул, совершенно не осознавая, что его поведение было неправильным.

— Похоже, не у всех есть мамы.

Вэнь Тан развела руками, делая вид, что ей очень жаль.

Но именно это провокационное движение разозлило мужчину!

Всего лишь бесхозный раб, никому не нужный, осмелился ему дерзить!

Анру засучил рукава, замахнулся кулаком и собирался ударить Вэнь Тан.

Под одобрительные возгласы толпы он чувствовал себя праведным воином.

Но как только кулак почти коснулся лица Вэнь Тан, из кареты раздался низкий голос.

— Что здесь произошло?

Было очевидно, что эта карета была изысканно украшена, и тот, кто сидел внутри, был, естественно, богат и знатен.

Жители города, конечно, могли узнать, что это карета Его Превосходительства Делвина, Судьи Империи.

— Просто какая-то крыса, не видящая света, шумит. Прошу прощения, что отнимаю ваше время.

Наглость мгновенно исчезла, Анру преклонил колени перед каретой, его лицо выражало почтение и лесть.

Если бы не то, что Его Превосходительство Судья был послан для инспекции города, как бы они, простые люди, могли увидеть такого высокородного человека?

Люди, окружившие Вэнь Тан, чтобы поглазеть, поспешно опустились на колени, совершенно изменившись по сравнению с тем, как они вели себя раньше.

Это изменение выражения лица было быстрее, чем перелистывание книги?

Вэнь Тан скрестила руки на груди и с усмешкой наблюдала за этой нелепой сценой.

Точно так же, как они раньше наслаждались её видом, словно она была шутом.

Действительно, только деньги и власть могут заставить невежественных людей подчиняться.

— Крыса, не видящая света?

Магнетический голос снова раздался из кареты.

Словно вспомнив что-то, Делвин, как будто наставляя непослушного ученика, мягко произнёс: — Хотя я знаю, что у всех глубокие предубеждения против рабов, в целом, это ведь не их выбор, не так ли?

Всего одна фраза решила затруднительное положение Вэнь Тан.

Но о том тазике грязной воды и о кулаке, который не успел опуститься, не было сказано ни слова.

Его Превосходительство Судья, называющий себя справедливым и праведным, казалось, не был таким уж беспристрастным.

Однако Вэнь Тан не собиралась упускать эту возможность.

Где потеряла лицо, там и должна его вернуть.

Она никогда не была мстительной; обычно она мстила сразу же.

Все рождены от родителей, кто же тогда благороднее?

Взяв другой таз с грязной водой из пекарни, Вэнь Тан спокойно подошла к Анру.

Она облила его с головы до ног, не изменившись в лице.

— Хозяйка, вы, кажется, немного выходите из образа!

Система сглотнула, характер у этой новой Хозяйки действительно не очень.

— У меня, NPC, который даже не появился в основном сюжете, есть какой-то образ? — К тому же, образ — это не то, что можно нарушить?

Громкий всплеск воды мгновенно разбудил толпу, погружённую в наставления Делвина.

— О, Боже, что эта рабыня наделала? Неужели в неё вселился дьявол?

— Она облила Анру грязью! О, мой Бог Света, этот мир стал фантастическим?

— Разве такую не должны повесить и судить?

— Не судите, просто сожгите её, чтобы не тратить время Его Превосходительства Делвина.

Вэнь Тан, столкнувшись с нападками толпы, ничуть не испугалась, и даже слегка улыбнулась.

— Смотрите, в неё действительно вселился дьявол, она даже смеётся.

— Таких рабов без чувства вины следует казнить!

Смешно до слёз.

Смени роль — и получишь миллион комментариев.

Когда её облили грязью, почему никто из этих людей не выступил?

Не используйте двойные стандарты слишком ловко, а то можете провалиться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение