Зрелище (Часть 2)

— Хм, иногда неплохо и расслабиться... — ответ Альфонса, хотя и не выражал конкретного желания, но, без сомнения, склонял чашу весов в сторону Тани.

Таня склонила голову набок. — Смотрим цирк.

— Не будем тратить время! — Эдвард сердито посмотрел на Таню, не желая уступать.

— Ну... брат, не обижай Таню... — Альфонс поспешил вмешаться, надеясь, что брат не перегнёт палку.

В конце концов, Таня, хоть и государственный алхимик, всё же хрупкая девушка... Неужели он так сильно ошибался?! Альфонс не успел додумать мысль, как реальность разрушила его хорошее впечатление о Тане. — ...Брат... ты в порядке?!

Сквозь блестящие доспехи Альфонс увидел, как Таня безжалостно пнула Эдварда... в пах.

Таня же, как ни в чём не бывало, отряхнула руки. — Отлично, решено. Идём в цирк.

Эдвард, покраснев от злости, не мог вымолвить ни слова и лишь злобно смотрел вслед Тане, которая пошла покупать билеты.

— Брат, ты как?.. Что-то мне кажется, что Таня на самом деле страшная... — обеспокоенно спросил Альфонс.

— Эта мерзавка, — Эдвард сжал кулаки. — Я ей этого не спущу! Точно!

— ...Ну, хоть ты и так говоришь, но, может, всё-таки пойдём с Таней в цирк? А то вдруг потеряемся? — Альфонс попытался отвлечь Эдварда.

— Не пойду, — Эдвард отвернулся.

— ...Вот как... — по лбу Альфонса скатилась капля пота.

Внутри шатра цирка вокруг центральной арены располагались ряды зрительских мест, заполненные людьми, с нетерпением ожидавшими представления. Вокруг стоял шум, обрывки разговоров сливались в гул, так что приходилось повышать голос, чтобы собеседник тебя услышал.

— Ого, сколько народу, — Эдвард перекинул сумку через плечо и огляделся. Ему было очень любопытно, почему этот маленький цирк пользуется такой популярностью.

— Брат, мне кажется, нам лучше сначала найти Таню... — Альфонс в своих доспехах выделялся в толпе.

— Тц, не надо её искать, — Эдвард тут же потерял интерес. Он огляделся по сторонам, а затем, словно вспомнив что-то, воскликнул с таким видом, будто наступил в навоз:

— Мы же решили не ходить в цирк, так почему мы здесь?!

Альфонс подумал, что сейчас бы скривил губы, но почесал голову — в доспехах это было не так-то просто. — ...Ты сам сюда зашёл...

Пока Эдвард размышлял, уйти ли ему незаметно или всё-таки остаться и посмотреть представление, он почувствовал резкую боль в голове. Он схватил то, что в него попало — небольшой камень — и огляделся.

Вскоре он заметил Таню, сидевшую в центре зала и подбрасывающую другой камешек. Рядом с ней, похоже, было свободное место, специально оставленное для него.

— Если хотела позвать, могла бы просто окликнуть! — Эдвард сердито бросил камень рядом с Таней и, указывая на неё пальцем, принялся возмущаться. Его «антенна» между двумя прядями волос встала торчком, отлично иллюстрируя выражение «волосы дыбом встали».

— Смотри цирк, болван, — Таня закинула ноги на соседнее кресло, словно собиралась на него сесть на корточки, затем обхватила колени руками, свернувшись калачиком.

Эдвард равнодушно сел рядом. — Зачем смотреть это бессмысленное представление? И что это за странная поза?

Таня презрительно посмотрела на Эдварда. — Ты что, болван?! Я так от мусора прячусь!

Эдвард ошарашенно посмотрел на Таню. Прятаться от мусора? Что за бред? Однако вскоре произошедшее подтвердило слова Тани: в затылок Эдварда прилетела банановая кожура, которая, красиво распустившись, осталась у него на голове.

= = <<< Эдвард.

Представление было довольно однообразным: несколько человек ходили по канату, прыгали через огненные кольца с кошками и собаками, выполняли различные трюки. Ничего особенного.

— Здравствуйте все! Я Миха, директор этого цирка! Сейчас я покажу вам... гипноз! — на арену вышел худой как скелет мужчина средних лет с тонкими чёрными усиками. В его узких глазах блестели искорки.

Зрители разразились аплодисментами, все с интересом наблюдали за выступлением директора цирка.

— Итак, друзья, — директор достал металлическое кольцо на цепочке и начал его раскачивать. — Как только я скажу: «Раз, два, три, гипноз!», вы все будете загипнотизированы!

В ответ раздались одобрительные возгласы и кивки.

— Раз.

Все с ожиданием смотрели на директора.

— Два.

Все не сводили глаз с кольца в его руке.

— Три.

Кольцо раскачивалось в воздухе, воцарилась тишина.

Эдвард презрительно скривил губы и закинул ногу на ногу, но тоже не отрывал взгляда от кольца.

— Гипноз! — крикнул Миха, и тут же большая часть зрителей, словно заснув, повалилась на кресла.

Лишь Альфонс, на которого гипноз не подействовал, удивлённо воскликнул: — Что?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение