Трудно встретиться, легко расстаться, тяжело ненавидеть (Часть 1)

Трудно встретиться, легко расстаться, тяжело ненавидеть

Незаметно солнце склонилось к закату, лучи заходящего солнца залили лес, окрасив зелёные листья в красный.

Хуа Цяньюй очнулась от своих сумбурных мыслей, её глаза, наполненные алым светом заката, ярко сияли.

Собираясь подняться на гору верхом, она крепче сжала поводья.

Вечерний ветерок ласкал лицо, прохладный, с примесью тонкого аромата снежного лотоса.

На вершине дерева остановился мужчина в развевающихся белых одеждах, держа в руке красный бумажный зонт. Волосы были полусобранны белой нефритовой шпилькой, воротник расшит серебряной нитью в виде белых мандал, в центре серебряного пояса был вставлен белый нефрит. Его незапятнанные белые сапоги легко касались тонких веток, и он медленно спустился вниз.

Мужчина в белом приземлился недалеко от Хуа Цяньюй, спиной к ней. Она не видела его лица, но, глядя на его спину, почувствовала невероятную знакомость.

Они оба молчали. В лесу слышался только грохот водопада. Так прошло долгое время в тишине.

Наконец, одна сторона не выдержала и спросила: — Кто вы?

Услышала лишь низкий, но ясный голос мужчины в белом: — Я знаю, как звали тебя прежде, но теперь... как мне тебя называть?

Лицо Хуа Цяньюй мгновенно застыло, кровь в жилах словно закипела от этого голоса. Она замерла на месте.

Этот голос был тем, чего она так долго ждала, голосом, способным проникнуть в самые глубины её сердца, голосом, способным пронзить её душу, голосом, который был ей знаком до боли.

Мужчина медленно повернулся, красный бумажный зонт скрывал его лицо.

Глаза Хуа Цяньюй уже затуманились, зрение расплылось.

Она медленно отпустила поводья, наступила на стремя и спешилась. Повернувшись к нему лицом, она протянула руку, сняла маску, медленно вытерла капли слёз, скатившиеся по щекам, и наконец в этот миг ясно увидела его.

Под красным бумажным зонтом он стоял высокий и стройный. Чёрные волосы были собраны серебряной диадемой, длинные пряди послушно лежали на одежде за спиной. Брови, словно горные хребты, глаза, как осенние волны, ресницы, как крылья бабочки, нос, словно выточенный ножом, уши, как резные, губы, как алый закат.

Внешность почти не изменилась, лишь годы добавили ей зрелого очарования.

Его персиковые губы слегка приоткрылись: — Я знал, что однажды... мы обязательно встретимся.

Хотя она была одета в мужскую одежду, её лицо по-прежнему было чистым и красивым, с оттенком холодной красоты.

Его тонкие губы слегка изогнулись в безразличной улыбке: — Только теперь, при новой встрече, прежних чувств уже нет.

Голос мужчины в белом был очень тихим, но он обрушился на сердце Хуа Цяньюй, словно ливень.

Влажные глаза Хуа Цяньюй неотрывно смотрели на него: — Все эти годы ты...

Не дождавшись, пока она закончит, мужчина в белом холодно перебил её: — Благодаря твоей наставнице... и тебе, все эти годы я жил прекрасно.

Услышав ненависть в его словах, Хуа Цяньюй замолчала, слёзы потекли по щекам.

Да!

Как он мог не ненавидеть?

Он с детства был сиротой, его усыновили приёмные бабушка и дедушка. Именно они вырастили его, научили боевым искусствам. А её наставница собственноручно убила его приёмных бабушку и дедушку, а она сама нанесла удар мечом, когда его приёмный дедушка пытался нанести смертельный удар её наставнице. Он видел всё это своими глазами. Как он мог не ненавидеть?

Более того, он когда-то поклялся им, что вернётся и отомстит. Теперь он действительно вернулся.

Спустя долгое время Хуа Цяньюй заговорила, её голос был слегка хриплым: — Убийцы, напавшие на мой Дунъюйгэ несколько дней назад, были посланы тобой?

Зачем спрашивать?

Ведь она уже давно догадалась, не так ли?

Будь то поход в Павильон Хризантем, чтобы развеять сомнения, или этот вопрос сейчас, она просто надеялась услышать другой ответ.

Мужчина в белом спокойно сказал: — Это была всего лишь кучка отбросов, посланных к тебе, чтобы ты их убрала за меня.

Это действительно был он!

Услышав такой ответ, Хуа Цяньюй немного удивилась. Её удивила его холодность. Говоря о жизни и смерти десятков людей, он рассуждал так, словно речь шла о том, чтобы раздавить муравья — захотел или не захотел.

Хуа Цяньюй не думала, что он изменится, но не ожидала, что человек, который когда-то был таким тёплым и нежным, теперь станет таким холодным и бессердечным.

Хуа Цяньюй почувствовала, как что-то невидимое, но очень острое пронзает её сердце. Было так больно... так больно...

Но кого в этом винить?

Винить жадность его приёмных бабушки и дедушки, или свою и наставницы безжалостность?

Почему он стал таким холодным сегодня? В конечном итоге, чья это вина?

Хуа Цяньюй заговорила с оттенком печали в голосе: — Наставница уже Сяньши. Теперь ты ненавидишь только меня. Не трогай Дунъюйгэ, мы сами разберёмся с нашими обидами, не впутывай других.

— Я и не знал, когда ты стала такой милосердной? Куда делась та безжалостная ты? — Его ледяные слова были полны насмешки.

Увидев, что она не возражает, мужчина в белом продолжил: — Убить тебя недостаточно, чтобы унять ненависть в моём сердце. Только уничтожив всё, что тебе дорого, одно за другим, заставив тебя жить в одиночестве в этом мире, оставив в твоём сердце только ненависть и ничего больше, я смогу отомстить за эту кровавую месть и развеять ненависть в своём сердце! — Его слова прозвучали твёрдо и звонко.

У Хуа Цяньюй осталась только безграничная печаль: — Сяобай...

Услышав, как она его зовёт, тело мужчины в белом на мгновение напряглось, но тут же вернулось в прежнее состояние: — Я заставлю тебя терять всё понемногу, пока у тебя ничего не останется, кроме безграничной ненависти и скорби, — его руки с чётко очерченными суставами крутанули красный бумажный зонт, кончики пальцев ног легко коснулись земли, он взлетел в воздух и вскоре исчез в лесу.

В этот момент в лесу осталась только Хуа Цяньюй.

Хуа Цяньюй подняла руку и бросила золотую маску в водопад. Подняв голову к небу, она тихо прошептала: — Сяобай...

Вечерний ветерок пронёсся, нежно касаясь её щеки. В глазах, похожих на новолуние, остались только одиночество и потеря.

Мисян Гэ.

Фан Хуа постучала в дверь, в её голосе слышалась сдерживаемая радость: — Молодая госпожа павильона, Госпожа павильона вернулась! Она сейчас в Линсянь Юань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Трудно встретиться, легко расстаться, тяжело ненавидеть (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение