Глава 4. Покупка одежды (Часть 1)

Глава 4. Покупка одежды

Всё произошло так, как и говорила Лю Тань. После завтрака они пошли поговорить с госпожой Линь. Госпоже Линь очень понравилась Юй Шувань, она завела её в комнату и подарила множество украшений.

— Большинство моих вещей тебе не подходят, — сказала госпожа Линь. — Возьми пока эти, а позже мы сходим в лавки на улице и выберем что-нибудь ещё.

Юй Шувань держала целую шкатулку с украшениями. Госпожа Линь была ещё более радушна, чем вчера, и смотрела на неё с таким пылом, будто она уже стала невесткой в поместье Линь.

Лю Тань стояла рядом, прикрывая рот рукой и смеясь:

— Сестрица, не нужно так торопиться, времени ещё будет предостаточно.

— Как же не торопиться? — возразила госпожа Линь. — Как только я вижу Ваньвань, мне хочется отдать ей всё самое лучшее.

Кончики ушей Юй Шувань слегка покраснели. Она смотрела на госпожу Линь сияющими глазами. Быть так любимой старшими, несомненно, было приятно.

Шкатулка с украшениями в её руках выглядела небольшой, но только взяв её, можно было понять, насколько она тяжела.

Госпожа Линь смотрела на Юй Шувань, и та нравилась ей всё больше и больше. Каждый раз, глядя на эту девочку, она не могла сдержать улыбки.

— Ваньвань, оставайся сегодня обедать у тётушки, — предложила она.

Юй Шувань, естественно, не могла отказаться:

— Как скажет тётушка.

Улыбка госпожи Линь стала ещё шире. Она повернулась к стоявшей рядом служанке и сказала:

— Сходи к молодому господину и передай, чтобы он пришёл ко мне на обед.

— Слушаюсь, — ответила служанка.

Юй Шувань открыла рот, но не произнесла ни слова. Её пальцы, державшие шкатулку, слегка напряглись, кончики побелели.

Вне дома мужчины и женщины не сидели за одним столом. Дома же за одним столом сидели только члены семьи. Хотя вчера она впервые встретилась с дядюшкой и обедала с ним, но дядюшка был старшим.

Двоюродный брат же казался ей по-настоящему посторонним мужчиной (вайнань). Ходить по магазинам вместе и сидеть за одним столом — это всё-таки разные вещи.

Но таких совместных трапез в будущем, вероятно, будет немало, нужно привыкать заранее.

Лю Тань наблюдала за реакцией дочери и немного успокоилась, лишь увидев, что та не выказывает никакого отвращения.

Лю Тань не хотела, чтобы дочь шла на уступки ради неё. Нужно было, чтобы она искренне этого хотела и была согласна.

Они ещё немного поговорили во дворе госпожи Линь, и тут вернулась служанка, ходившая в Бамбуковую Рощу.

— Госпожа, молодой господин рано утром уехал.

Госпожа Линь вздохнула:

— Боюсь, его опять кто-то позвал.

— Друзья? — спросила Лю Тань.

Госпожа Линь кивнула:

— Да. Мы с господином никогда не видели его друзей, не знаем, с какими людьми он общается. К счастью, он не слишком увлекается развлечениями и каждый день ходит присматривать за делами. Поэтому мы с господином смотрим на это сквозь пальцы.

Лю Тань кивнула и, опустив глаза, задумалась о чём-то другом.

Юй Шувань мысленно вздохнула с облегчением. Она не была готова сегодня обедать с двоюродным братом. Если бы они действительно ели вместе, у неё, возможно, пропало бы всякое желание брать еду палочками.

Вспоминая вчерашний вечер, она теперь была уверена, что взгляд двоюродного брата был то нормальным, то странным. В этом странном взгляде сквозила непонятная улыбка — то ли добрая, то ли нет, — отчего она нервничала ещё больше.

Лю Тань с дочерью долго сидели во дворе госпожи Линь. Наконец пришли люди, чтобы снять с них мерки (лян и). Поскольку посторонних не было, мерки сняли прямо во дворе госпожи Линь.

Пришедшие принесли с собой множество отрезов ткани (буляо), чтобы они могли выбрать. Госпожа Линь потрогала то одну, то другую и без колебаний велела взять все.

Чего-чего, а серебра в семье Линь хватало. Жители Верхней Столицы знали, что семья Линь богата и влиятельна, ест и одевается во всё самое лучшее, живя лучше многих знатных и аристократических семей (сюньгуй жэньцзя).

Семья Юй раньше тоже была известным богатым купеческим домом в Цзяннане. Её падение заставило многих вздыхать с сожалением — из-за одного незначительного поступка господина Линя они едва не остались без средств к существованию.

В последние два дня Юй Шувань часто вспоминала прошлое, и её глаза то и дело краснели. Боясь обеспокоить Лю Тань и госпожу Линь, она старалась думать о чём-нибудь приятном, чтобы успокоиться.

Госпожа Линь знала, что у Юй Шувань и Лю Тань сейчас нет лишней одежды, поэтому спросила у портнихи:

— У вас есть готовая одежда?

— Есть, но ткани там не очень хорошие. Если эта юная госпожа и эта госпожа не побрезгуют, могут зайти в лавку посмотреть, — ответила та.

Одежда, которую сейчас носили Лю Тань и Юй Шувань, была далеко не лучшего качества. В дороге они перенесли много лишений и давно уже не обращали внимания на качество ткани.

Госпожа Линь кивнула:

— Мы зайдём после обеда. А то, что мы выбрали сейчас, сделайте побыстрее (цзяцзи), мы можем доплатить серебром (цзя иньцзы).

Портниха с улыбкой согласилась.

Когда портнихи ушли, Лю Тань сказала:

— Сестрица, я право не знаю, как тебя благодарить.

— Между сёстрами не нужно благодарностей, — ответила госпожа Линь. — Ты столько для меня сделала в своё время, теперь моя очередь позаботиться о тебе.

Сёстры обменялись ещё несколькими любезностями (ханьсюань), а Юй Шувань сидела в стороне, думая о своём.

Обедали во дворе госпожи Линь. Господина Линя днём не было в поместье, а наложницу Чэнь с детьми в этот раз не позвали, так что обстановка была гораздо непринуждённее, чем вчера вечером.

После обеда немного отдохнули. Госпожа Линь велела приготовить повозку. Подумав, что Юй Шувань будет не с кем поговорить, она послала за Линь Яньянь, чтобы та поехала с ними.

Юй Шувань и Линь Яньянь сели в одну повозку. Возможно, потому что в повозке были только они вдвоём, Линь Яньянь вела себя гораздо раскованнее, чем в поместье.

— Двоюродная сестра (бяоцзе), ты самая красивая из всех, кого я видела, — неожиданно сказала Линь Яньянь.

Юй Шувань слегка замерла, потом не смогла сдержать улыбки:

— Двоюродная сестрица Янь (Янь бяомэй) тоже очень красива.

Линь Яньянь немного смутилась и улыбнулась:

— Я ещё вчера хотела поговорить с двоюродной сестрой, но боялась, что ты не обратишь на меня внимания. Теперь я наконец успокоилась.

Юй Шувань улыбнулась в ответ.

Линь Яньянь оказалась маленькой болтушкой (хуаляо). Увидев, что Юй Шувань не относится к ней холодно, она осмелела и всю дорогу много говорила, невольно раскрыв много подробностей о жизни в поместье.

Только теперь Юй Шувань узнала, насколько гармонично живут в поместье Линь. Хотя Линь Яньянь была дочерью наложницы (шунюй), её еда, одежда и расходы ничем не уступали дочерям от главной жены (динюй) в других семьях.

У госпожи Линь не было дочери, но она хотела её иметь, поэтому относилась к Линь Яньянь почти как к родной.

Младший брат Линь Яньянь, Линь Фуфань, постоянно был вялым и апатичным. Госпожа Линь жалела его и заботилась о нём, всегда помня о сыне наложницы, когда ей попадались хорошие лекарства.

Юй Шувань выслушала так много, но ни разу не услышала упоминания о Линь Цинбае, поэтому спросила:

— А как насчёт двоюродного брата? Он хорошо к тебе относится?

Линь Яньянь внезапно замолчала.

— Что случилось? — спросила Юй Шувань.

Неужели Линь Цинбай плохой человек?

— Я почти не разговаривала со старшим братом (дагэ), — ответила Линь Яньянь.

Юй Шувань удивилась. Родные брат и сестра почти не разговаривали?

Линь Яньянь опустила голову:

— Честно говоря, я немного боюсь старшего брата.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение