Госпожа Линь позвала Юй Шувань подойти лишь для того, чтобы познакомить двоюродных брата и сестру. Теперь, когда знакомство состоялось, а ей ещё о многом хотелось поговорить с Лю Тань, она сказала:
— Ваньвань, ты, должно быть, устала. Цинбай, проводи Ваньвань отдохнуть.
Юй Шувань поспешно покачала головой и быстро проговорила:
— Не нужно беспокоить двоюродного брата. Я запомнила дорогу, могу дойти одна.
К тому же, в поместье Линь так много служанок и слуг (сяосы), что заблудиться невозможно.
— Это не беспокойство, — возразила госпожа Линь. — Двор Уединения (Циюань), где ты будешь жить, находится совсем рядом с Бамбуковой Рощей (Чжуюань) твоего двоюродного брата. Ему как раз по пути проводить тебя.
Линь Цинбай жил в Бамбуковой Роще. Двор, который она велела убрать для племянницы, назывался Усадьбой Уединения. Усадьба Уединения и Бамбуковая Роща располагались очень близко друг к другу, так что любой громкий звук из одного двора был отчётливо слышен в другом.
Услышав слова госпожи Линь, Лю Тань слегка опешила, что ещё больше подтвердило её недавние догадки.
В таком большом поместье Линь было множество свободных дворов, но её с дочерью поселили именно рядом с жилищем Линь Цинбая. Нетрудно было догадаться, что это означало.
Губы Юй Шувань дрогнули, но она не смогла вымолвить ни слова. Хоть она и была молода, но сообразительности ей было не занимать. Не понять намёк тётушки сейчас было бы слишком глупо.
Но согласится ли двоюродный брат? Ей всё время казалось, что его отношение к ней было немного странным.
Пока она размышляла об этом, Линь Цинбай уже поднялся. Его голос прозвучал холодно:
— Пойдём.
Юй Шувань поджала губы, поклонилась госпоже Линь и Лю Тань, а затем повернулась и последовала за Линь Цинбаем.
Как только они ушли, Лю Тань спросила госпожу Линь:
— Сестрица, ты...
Не успела она договорить, как госпожа Линь с улыбкой призналась:
— Мне кажется, эти двое детей очень подходят друг другу. Не говоря ни о чём другом, пусть сначала попробуют пообщаться.
Просто пообщаться, не обсуждая ничего серьёзного. Даже если они не подойдут друг другу, это не приведёт к неловкости.
Лю Тань неуверенно кивнула:
— Это правда.
Видя её беспокойство, госпожа Линь успокоила её:
— Мне действительно очень нравится Ваньвань. Даже если бы не было этой ситуации, я бы относилась к ней как к родной дочери. К тому же, мы с тобой родные сёстры, так что не нужно со мной церемониться.
Глаза Лю Тань мгновенно покраснели, и она кивнула в знак согласия.
Другие сёстры, разлучённые на двадцать лет, возможно, давно бы охладели друг к другу. Но госпожа Линь относилась к Лю Тань так же близко, как и раньше, без малейшей отчуждённости или фальши. Как Лю Тань могла не растрогаться?
Сёстры сидели вместе, пили чай и вспоминали прошлое, незаметно забыв о двух детях, которые только что ушли вместе.
Наступил вечер, вокруг стемнело, виднелись лишь смутные очертания фигур.
Юй Шувань шла позади Линь Цинбая, не смея ни ускоряться, ни замедляться, сохраняя идеальную дистанцию.
Выйдя из главного зала, они не проронили ни слова. Юй Шувань всё ещё чувствовала смущение из-за «сводничества» (цохе) тётушки. Идя сейчас наедине с Линь Цинбаем, она боялась даже громко дышать.
Ни служанки, ни слуги не следовали за ними, никто не нёс фонарь. Дорогу впереди было плохо видно, и Юй Шувань замедлила шаг.
Неизвестно, показалось ли ей, но ей почудилось, что двоюродный брат тоже замедлился.
Всю дорогу они шли в тишине. Наконец, они подошли к Усадьбе Уединения. Идущий впереди Линь Цинбай внезапно остановился.
Юй Шувань страдала куриной слепотой (цюэман), к тому же сегодня была рассеянна и совершенно не заметила, что человек впереди остановился. В результате она нечаянно врезалась в его прямую широкую спину.
Нос коснулся гладкой ткани, прохлада на щеках заставила её вздрогнуть. Поняв, что перед ней Линь Цинбай, она инстинктивно отступила на два шага.
Лицо Юй Шувань вспыхнуло, и она с досадой проговорила:
— Я не нарочно врезалась в двоюродного брата.
Линь Цинбай никак не ожидал, что она налетит на него. Он обернулся и увидел, что она виновато опустила голову. В его сердце словно пёрышком пощекотали.
Видя, что Линь Цинбай молчит, Юй Шувань немного встревожилась и объяснила:
— У меня куриная слепота (цюэман), я правда не нарочно.
Люди с куриной слепотой ночью видят гораздо хуже, неудивительно, что она врезалась в него.
В глазах Линь Цинбая мелькнуло понимание. Он вспомнил ощущение, когда девушка врезалась ему в спину, его взгляд слегка дрогнул, и он тихо спросил:
— Почему ты не сказала мне раньше?
Юй Шувань подняла голову, но не смогла разглядеть выражения его лица. Она тихо ответила:
— Это не так важно. Я не ушибла двоюродного брата?
— Нет, — уголки губ Линь Цинбая слегка дёрнулись. Он протянул руку и взял её за запястье.
Пальцы Юй Шувань дважды дрогнули, она попыталась выдернуть руку, но человек перед ней держал её крепко.
— Каменная дорожка перед Усадьбой Уединения не очень ровная, я проведу тебя внутрь, — сказал Линь Цинбай.
Юй Шувань попыталась высвободить руку, но безуспешно. Подумав, что поблизости никого нет и никто не видит этой сцены, она немного успокоилась.
— Благодарю двоюродного брата.
В темноте было плохо видно, но её запястье было в его руке, и он вёл её, так что она не боялась на что-нибудь наткнуться. Пальцы мужчины сжимали её запястье через слой одежды, и ей казалось, что в этом месте щекотно, и она никак не могла это игнорировать.
Возможно, они уже дошли до ворот Усадьбы Уединения. Юй Шувань почувствовала, что дорога под ногами действительно неровная. Двоюродный брат не обманул её.
Когда она шла сюда со служанкой, было ещё не так темно, и дорогу под ногами можно было разглядеть, поэтому она не заметила эту каменную дорожку.
Похоже, впредь нужно быть внимательнее.
Линь Цинбай не знал, о чём думает Юй Шувань. Он знал только, что ему не хочется отпускать её тонкое запястье. Хотя он держал его впервые, казалось, будто держал уже много раз.
Если его сны не лгали, то на этом тонком запястье, которое он держал, должна была быть маленькая, едва заметная родинка.
Сколько раз во сне он снова и снова касался губами этой родинки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|