Глава 1. В поисках убежища в столице
Стоял тёплый май, ветви деревьев пышно зеленели.
Верхняя Столица шумела и процветала, улицы были полны людей.
Юй Шувань, в шляпе с вуалью (вэймао), с тонкой талией, одетая в простое синее платье, следовала за некой госпожой. Слушая окружающий шум и крики, она чувствовала себя словно в тумане, не видя пути впереди.
Её ресницы слегка дрогнули, и она неуверенно спросила:
— Матушка, вы раньше бывали в Верхней Столице?
Лю Тань вздохнула:
— Тогда тебя ещё не было на свете. Дело твоей тётушки ещё не разрослось. Когда она была беременна твоим двоюродным братом, ей некому было помочь. Перед самыми родами она написала мне письмо, прося приехать и помочь ей после рождения ребёнка.
Юй Шувань опустила глаза, длинные ресницы отбросили тень на её щёки. Она потянула Лю Тань за рукав и сжала его в руке.
— Тётушка точно приютит нас?
Впереди показались две повозки, одна за другой. Лю Тань потянула Юй Шувань к краю дороги, уступая им путь, и уверенно ответила:
— В самое трудное для неё время ни муж, ни свекровь, что были рядом, не проявили к ней заботы. Это я, её младшая сестра, приехала издалека в Верхнюю Столицу, чтобы ухаживать за ней. В память об этой услуге она наверняка даст нам с тобой кусок хлеба.
Юй Шувань шла рядом с матерью. Заметив лавку румян, она бросила на неё несколько взглядов, прежде чем неохотно отвести глаза.
Лю Тань напомнила:
— Запомни хорошенько всё, что я тебе говорила. Если сделаешь так, как я сказала, в будущем точно не будешь страдать.
Юй Шувань тихо согласилась, вспоминая слова, которые Лю Тань повторяла бесчисленное количество раз в дороге.
«Сможем ли мы с тобой спокойно жить дальше, полностью зависит от того, как ты себя поведёшь».
Причина этих слов была в том, что у тётушки, к которой они направлялись, был сын. Судя по возрасту, он уже достиг совершеннолетия (цзигуань), но ещё не был помолвлен.
Лю Тань надеялась, что её дочь сможет заключить счастливый брак с сыном сестры. Двоюродный брат и сестра — какая подходящая пара!
Юй Шувань никогда не видела этого двоюродного брата и в глубине души совсем не хотела этого брака. В конце концов, какая девушка захочет выйти замуж за совершенно незнакомого человека?
Но Лю Тань также сказала, что если после встречи с ним дочь будет категорически против, то от этой затеи откажутся.
К тому же, Лю Тань не знала, есть ли у Линь Цинбая возлюбленная. Если есть, то все разговоры будут бесполезны — она не хотела, чтобы её дочь оказалась в неловком положении, вклиниваясь между ними.
Всего несколько месяцев назад семья Юй была богатой купеческой семьёй. Отец Юй Шувань навлёк на себя гнев влиятельных людей, и семья Юй в одночасье рухнула на дно. Господин Юй не вынес потрясения и однажды ночью тайно ушёл из жизни, совершенно не подумав о том, как будут жить дальше его жена и дочь.
Юй Шувань плакала несколько дней, пока глаза совсем не опухли. Но влиятельный человек, которого обидел её отец, не успокоился и регулярно создавал проблемы семье Юй.
Лю Тань поняла, что так жить дальше нельзя, и привезла Юй Шувань в Верхнюю Столицу, чтобы просить помощи у родной сестры.
Вспоминая события тех дней, Юй Шувань до сих пор ощущала страх.
Прибыв в Верхнюю Столицу, она не знала, каков характер её тётушки, которую никогда не видела. Что, если та поймёт их намерения и не примет их? Это было бы ужасно.
Лю Тань не была в Верхней Столице двадцать лет и совсем не ориентировалась здесь. Расспрашивая прохожих, она знала только, что фамилия её зятя — Линь, но не знала его полного имени.
Спрашивая дорогу, она могла лишь упоминать богатого торговца по фамилии Линь, чья жена носила девичью фамилию Лю.
Юй Шувань неотступно следовала за Лю Тань, и её неуверенность всё росла.
Расспросив шесть или семь человек, они наконец получили ответ в лавке румян.
— Зачем вы ищете господина Линя? — спросила хозяйка лавки.
Лю Тань оживилась и улыбнулась:
— Я родная младшая сестра жены господина Линя. Приехала в столицу навестить сестру.
Хозяйка лавки задумчиво оглядела Лю Тань и Юй Шувань, затем позвала кого-то:
— Таоцзы, проводи эту госпожу в поместье господина Линя.
— Прошу следовать за мной, — сказала девушка в персиково-розовом платье.
Лю Тань поблагодарила хозяйку лавки, затем взяла Юй Шувань за руку и пошла за девушкой по имени Таоцзы.
По дороге Лю Тань заметила, как спокойно держится Таоцзы, и с любопытством спросила:
— Кажется, вы хорошо знакомы с поместьем Линь?
Таоцзы улыбнулась:
— Госпожа Линь часто приходит в нашу лавку выбирать украшения. Большинство из них изготавливаются на заказ, и после изготовления я доставляю их в поместье Линь.
Лю Тань всё поняла. Видя, что девушка так легко идёт на разговор, она хотела расспросить её ещё о чём-нибудь, но не успела и рта раскрыть, как почувствовала, что её дважды потянули за рукав. Она обернулась и увидела, что Юй Шувань качает головой, её ясные глаза словно говорили сами за себя.
По мнению Юй Шувань, эта девушка была посторонней, и не стоило слишком много рассказывать ей об их семейных делах.
Лю Тань кивнула, показывая, что всё поняла.
Оставшуюся часть пути мать и дочь молчали.
Они шли за Таоцзы некоторое время, свернув два или три раза, пока наконец девушка не остановилась.
Таоцзы указала на величественное поместье впереди:
— Госпожа, юная госпожа, впереди поместье Линь. Я провожу вас только досюда.
Проследив за её взглядом, они увидели над большими воротами поместья табличку с двумя иероглифами: «Поместье Линь».
Лицо Лю Тань просияло, и она поблагодарила Таоцзы:
— Благодарю вас за то, что показали дорогу.
С этими словами она достала из-за пазухи немного серебра и сунула в руку Таоцзы, с благодарностью в голосе добавив:
— Прошу вас, возьмите это в знак признательности.
Семья Юй разорилась. Лю Тань заложила все свои сбережённые за годы украшения, обменяв их на мелкое серебро. В дороге они потратили немало, и то, что она сейчас дала Таоцзы, было последним, что у них оставалось.
Поместье Линь, как ни крути, было богатым домом. Каждый раз, доставляя туда заказ, Таоцзы получала вознаграждение. Поэтому она не стала отказываться от скромной благодарности Лю Тань. С улыбкой на лице и словами «не стоит беспокоиться» на устах, она спрятала серебро за пазуху.
Юй Шувань опустила взгляд, чувствуя себя подавленной и начиная трепетать перед тем, что их ждёт.
Когда Таоцзы ушла, Лю Тань, видя состояние дочери, похлопала её по плечу и тихо сказала:
— Получится — хорошо, не получится — я всё возьму на себя. Твоя тётушка — добрая женщина, она точно не оставит нас с тобой без крыши над головой.
Эти слова немного успокоили Юй Шувань. Она заставила себя улыбнуться:
— Не беспокойтесь, матушка. Я обязательно постараюсь поладить с двоюродным братом.
Лю Тань снова похлопала её по руке, подвела к воротам поместья Линь и постучала.
Дверь открыл мужчина средних лет в серой одежде. Он оглядел Юй Шувань и её мать и спросил:
— Вы кого-то ищете?
Лю Тань с улыбкой представилась.
Мужчина в сером задумался и сказал:
— Подождите здесь, я доложу госпоже.
— Хорошо, благодарю вас, — ответила Лю Тань.
Мужчина позвал молодого слугу (сяосы) постоять у ворот, а сам ушёл внутрь.
Сердце Юй Шувань тревожно билось. Она снова вцепилась в рукав Лю Тань, отчаянно надеясь, что тётушка окажется такой же доброй, как описывала её мать.
Ожидание, без сомнения, самое мучительное. Видя состояние Юй Шувань, Лю Тань и сама начала нервничать. Всё-таки она не видела родную сестру двадцать лет, и её волнение было вызвано предвкушением встречи.
Вскоре из поместья вышло несколько человек. Впереди шла богато одетая госпожа, но её шаги были несколько торопливыми. За ней следовали служанки и пожилые женщины из поместья, а также мужчина в сером, который ходил докладывать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|