Глава 4: Разрушение (Часть 1)

С самого детства Цы Лянь, хоть и не пользовался особым уважением, мог терпеть многое.

Но действия Гао Се он терпеть не мог. Однако в его нынешнем состоянии ему приходилось терпеть.

Он мог только позволить Гао Се делать что угодно. Наконец, Гао Се решил оставить Цы Ляня в покое и снова посмотрел ему в глаза.

Там были гнев, недовольство и отвращение.

Гао Се почему-то раздражал этот его взгляд. Впервые он увидел его таким, и сейчас он был таким же. Он подошел ближе, собираясь что-то сказать.

Но тело Цы Ляня инстинктивно отпрянуло назад.

Гао Се слегка опешил, затем сказал: — Ты боишься меня?

Цы Лянь: — Ты совершил такую мерзость, и ты хочешь, чтобы я относился к тебе с почтением?

Гао Се рассмеялся: — Мерзость? Ты тоже участвовал.

Цы Лянь: — Заткнись!

Гао Се: — В любом случае, дело сделано. Теперь мы связаны.

Цы Лянь: — Убирайся!

Гао Се хотел сказать еще что-то, но каждый раз, встречаясь взглядом с Цы Лянем, чувствовал необъяснимое раздражение. — Черт возьми... Ну и ладно, ухожу.

После ухода Гао Се Цы Лянь остался один в комнате. Глядя на смятые постельные принадлежности, он вспоминал произошедшее.

В этот момент Цы Лянь почувствовал бессилие. Он всегда позволял другим управлять собой. Он был бессилен помочь своей семье, и даже с самим собой ничего не мог поделать.

Цы Лянь отрешенно смотрел в окно. Он не мог сдаться. Его отец и мать ждали его...

Ушедший Гао Се сидел один на крыше, обдуваемый холодным ветром. Взгляд Цы Ляня не выходил у него из головы.

Тц, почему он был так импульсивен?

Размышляя о том и о сём, он в конце концов решил, что поступил неправильно. Если бы это случилось с ним, было бы странно, если бы он не убил обидчика.

Может, пойти извиниться?

Сначала сделал, потом подумал. Цы Лянь, наверное, не успеет дождаться извинений и уже придет рубить его большой саблей.

Чем больше Гао Се думал, тем больше раздражался. К черту! Это всего лишь Цы Лянь, просто минутная прихоть.

Когда взошло утреннее солнце и темное небо обрело цвет, Гао Се спустился с крыши.

Он купил несколько шаобинов и других вещей и остановился у двери комнаты Цы Ляня, не решаясь войти.

Что сказать, когда войдет? А что, если он снова скажет ему убираться...

В этот момент мимо проходил слуга постоялого двора. Увидев Гао Се, он сказал: — Ого, господин, вы еще здесь.

Я думал, вы уехали вместе с господином из этой комнаты.

Гао Се схватил слугу и спросил: — Ты сказал, человек из этой комнаты ушел?!

Слуга немного испугался и заикаясь ответил: — Да, да.

Ушел некоторое время назад.

Гао Се сунул то, что держал в руках, слуге и выбежал. Куда мог пойти этот хиляк один? Неужели он не боится умереть по дороге?

В это время Цы Лянь ехал в повозке с торговцами, которые тоже направлялись в Ичэн. Если всё пойдет без происшествий, он сможет добраться до Ичэна завтра.

Без болтовни Гао Се Цы Лянь почувствовал себя намного спокойнее и всю дорогу отдыхал с закрытыми глазами.

У городских ворот солдаты проводили обыск. Когда очередь дошла до Цы Ляня, один из них крикнул: — Ты!

Сними коническую шляпу!

Цы Лянь искоса взглянул на него, затем сделал, как велели.

Солдат держал в руке портрет, смотрел то на рисунок, то на Цы Ляня.

— Это вы, генерал Цы Лянь.

Цы Лянь удивился про себя. Когда это его имя стало таким известным?

Цы Лянь: — Есть какие-то проблемы?

Солдат: — Нет, нет.

Сверху пришел приказ вас найти.

Цы Лянь: — Зачем меня искать?

Солдат: — Это долгая история. Прошу генерала пройти во Внутреннее управление.

И Цы Лянь последовал за солдатом во Внутреннее управление. По дороге солдат сказал Цы Ляню: — Генерал, хоть эта битва и проиграна, это не беда.

Не знаю, помните ли вы кого-то по имени Чжан У, это мой брат. Я думал, он уже не вернется.

Неожиданно я увидел его несколько дней назад. Сначала мы думали, что он дезертировал, но оказалось, это был ваш приказ, генерал.

Цы Лянь: — Хорошо, что люди вернулись.

В конце концов, исход битвы уже был решен, не было смысла терять столько людей.

Солдат: — Верно говорите.

— Генерал, я слышал, что скоро сам Ван придет, чтобы устроить вам приветственный пир.

Цы Лянь: — Это слишком.

Лицо Цы Ляня помрачнело. Если Ци И собирается прийти, это не к добру. Однако он мог бы спросить о ситуации с его семьей. Ци И хоть и был жесток, но был человеком несдержанным на язык.

Прибыв на место, Цы Лянь обнаружил, что Внутреннее управление пусто, он был там один.

— Великий генерал государства Ци, мой дорогой Цы Лянь, ты, должно быть, настрадался в пути.

Цы Лянь повернулся на звук и увидел Ци И в черном халате с драконами, с улыбкой идущего к нему.

Цы Лянь опустился на колени, сложил руки в приветствии и сказал: — Ваш низший чиновник Цы Лянь приветствует Вана.

Ци И хоть и говорил: — Ты всё такой же, кланяешься так низко, я этого не заслуживаю, — но сам подошел к Цы Ляню, глядя на него сверху вниз.

Цы Лянь долго стоял на коленях, но Ци И даже не думал велеть ему встать.

Цы Лянь терпел дискомфорт, ожидая приказа.

Ци И небрежно сказал: — Я слышал, что на этот раз ты проиграл битву. Кроме того, ты распустил армию.

— Дорогой министр, это правда? — В этой фразе тон Ци И слегка изменился, став похожим на предвестник смерти, что заставило Цы Ляня почувствовать неладное.

Цы Лянь: — Это вина вашего низшего чиновника. Прошу Вана вынести приговор.

Ци И смотрел на человека, стоящего на коленях на полу, затем рассмеялся: — Что ты говоришь, дорогой министр? Как я могу винить тебя?

— Ну же, ну же, скорее вставай. У меня есть много дел, которые нужно обсудить с тобой, — сказал он, протягивая руку, чтобы помочь Цы Ляню встать.

Цы Лянь поспешно сказал: — Благодарю Вана, ваш низший чиновник справится сам.

Ци И отдернул руку и заложил ее за спину: — Дорогой министр так отчужден. Ну и ладно, я и не собирался тебя поднимать.

Цы Лянь, опустив голову, стоял позади него и осторожно спросил: — Ваш низший чиновник вернулся, но еще не сообщил домой о своей безопасности. Прошу Вана позволить вашему низшему чиновнику вернуться домой и передать весть.

Ци И: — Ах, я чуть не забыл. Об этом я уже позаботился.

Идем. Я пригласил всю твою семью во дворец, они ждут твоего возвращения.

У Цы Ляня возникло дурное предчувствие, но пока он не убедился, ему оставалось только терпеть. Однако он осторожно спросил: — Ван, мои родные дома в порядке?

Ци И засмеялся: — В порядке!

Конечно, в порядке! — Сказав это, он широким шагом пошел вперед, а Цы Лянь последовал за ним.

Войдя во дворец, повсюду были видны высоко висящие красные фонари и чувствовался странный запах.

Цы Лянь насторожился. Он не знал, что за чертовщину затеял Ци И.

В Зале аудиенций всё еще не было видно его отца и других.

Прошло некоторое время после того, как он сел, но они так и не появились. Цы Лянь не выдержал и спросил: — Ваш низший чиновник осмелится спросить, где находятся мои родные дома?

Ци И выглядел удивленным, но больше всего он зловеще улыбался и ответил: — Ты не видел?

Я думал, ты их видел.

Цы Лянь изо всех сил пытался вспомнить. По дороге он видел лишь нескольких генералов, но никого другого.

Цы Лянь вдруг что-то осознал, его взгляд стал тревожным, и он снова спросил: — Где мои родные дома?

Услышав это, лицо Ци И изменилось, и он сказал: — Что за тон? Я же сказал, ты их уже видел.

По дороге было больше трехсот фонарей, ты не заметил?

Услышав это, Цы Лянь резко встал и подошел к передней части зала, но был остановлен солдатами.

Цы Лянь не мог скрыть своей скорби, его тело непроизвольно сильно закашлялось, глаза налились кровью, будто он хотел кого-то съесть.

Ци И, увидев это, захлопал в ладоши и сказал: — Цы Лянь, Цы Лянь, я так рад видеть тебя таким.

Цы Лянь: — Я не знаю, чем я тебя прогневал. Делай со мной, что хочешь, кхе-кхе-кхе, как угодно!

Но почему, почему ты тронул их?!

Лицо Ци И помрачнело, он подошел к Цы Ляню и сказал слово за словом: — Меня просто бесит твое безразличие. Ты умираешь от переживаний, но притворяешься.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение