Глава 1: Дождь

Дальние горы окрасились в кровавый цвет, половина неба затянута черными тучами, половина гремит громом. Солдаты, сражающиеся на поле боя, залитом кровью, изо всех сил взмахивают большими саблями.

Их доспехи давно изрешечены, а шатающиеся тела никак не могут упасть.

Их удерживает на ногах мысль о жене в дальних покоях, о матери на больничном ложе, о сыне у очага.

— Генерал, отступаем! Если будем драться дальше, все братья погибнут!

Генерал... — солдат с оторванной рукой, увидев Цы Ляня, спотыкаясь, подбежал вперед, выкрикивая слова, за которые полагалась казнь.

— Эту битву не выиграть!

Оставаться здесь — верная смерть!

Я скучаю по своей старой матери, я хочу вернуться и проводить ее!..

По пути никто не препятствовал ему, некоторые даже вставали, чтобы помочь.

Половина лица Цы Ляня была покрыта кровью и пылью, но это не могло скрыть его печального выражения. Брови были плотно сведены, а рука крепко сжимала древко копья.

Звуки сталкивающихся мечей и копий вокруг гремели, как гром. Их было меньше, чем врагов, шансы на победу были ничтожны.

Но Цы Лянь должен был рискнуть. В резиденции Цы в Ичэне жизни его семьи были под угрозой. Этот бой он должен был принять.

Губы Цы Ляня были потрескавшимися. Он собирался что-то сказать, когда срочное донесение от доверенного лица заставило его переместиться в шатер.

Лицо доверенного лица выражало затруднение, выражение было сложным: — Господин, держитесь.

Цы Лянь: — Говори.

Доверенное лицо: — Более трехсот человек из семьи Цы были сегодня проведены по улицам и обезглавлены. Это было сделано, чтобы завтра "приветствовать" генерала.

Цы Лянь: — Что ты сказал! Ци И действительно сделал это?! — В глазах Цы Ляня горел гнев, тон невольно стал на несколько тонов выше.

Доверенное лицо испуганно ответило: — Информация подтверждена.

Цы Лянь: — Тогда к черту эту битву! Идем, возвращаемся сейчас же! — Цы Лянь схватил длинное копье, выбежал из шатра, вскочил на коня и крикнул генералам и солдатам: — Вы хотите драться в этой битве?

Все молчали, переглядываясь. Мало кто хотел заниматься этим неблагодарным делом.

Не говоря уже об угрозах и запугиваниях со стороны двора, даже на взрослых дома смотрели свысока эти чиновники. Недовольство можно было только держать в себе.

— Не хотим! — Этот крик был громче грома, заглушая все остальные звуки.

В одно мгновение отклики поднялись один за другим: — Не хотим!

— Не хотим!

— ...

Увидев это, Цы Лянь сказал: — Раз так, мы возвращаемся в столицу!

— Ура! — Все праздновали, глаза горели ярким светом, боевой дух был даже выше, чем прежде.

Теперь Цы Ляню и его людям нужно было покинуть город и прорваться через окружение войск Фаньчжэ. Этот путь был крайне опасен, но сейчас для них лучше было рискнуть, чем тщетно сопротивляться.

...

Среди вспышек сабель и мечей крики юношей были надеждой на возвращение домой.

Цы Лянь был в первых рядах, ведя всех прорываться через вражеское кольцо.

В ветре и дожде, под звуки стрел, человек на коне впервые ясно увидел, кто его противник.

Сражаясь годами, он неоднократно сталкивался с ним, но ни разу не встречался лицом к лицу.

На этот раз, проезжая рядом, он увидел юношу с налитыми кровью глазами и кровью на губах.

Человек на коне (Гао Се) натянул поводья и отступил. Цы Лянь промелькнул перед ним в вихре ветра и дождя.

В замешательстве Цы Лянь уже ускакал.

Цы Лянь пробивался вперед, думая, что вот-вот спасется... Между ударами грома и вспышками молний белая сабля пронзила доспехи на одежде Цы Ляня.

Кап-кап... Зрачки Цы Ляня резко сузились, он тяжело упал с коня, изо рта хлынула кровь.

Сознание Цы Ляня постепенно рассеивалось, спина болела, он не знал, кто его пнул.

Горный поток устремился вниз, Цы Лянь упал с обрыва вместе с ним, погрузившись в озеро.

— Отец... Мать, ваш сын неблагодарен... — Цы Лянь потерял надежду на жизнь, сердце было полно вины.

...

— Тот человек очнулся? — Спросил генерал в форме Фаньчжэ у военного лекаря у входа в шатер.

Лицо лекаря выражало затруднение, он ответил: — Слишком большая кровопотеря, и он слишком долго пробыл в озере, боюсь, ничего нельзя сделать. Теперь все зависит только от его судьбы.

— Господин, значит ли это, что надежды нет?

Лекарь услышал, поклонился и ответил: — Докладываю генералу, я неучен и невежествен, бессилен помочь.

— Спасибо, господин. Раз так, пусть будет как будет.

Сказав это, мужчина поднял занавес и вошел внутрь.

Он смотрел на человека на кровати, внимательно рассматривая его.

Он не ожидал, что человек, с которым он сражался почти полжизни, окажется всего лишь подростком.

Лицо Цы Ляня на кровати было чистым, кожа светлой и нежной, черты лица красивыми, но мечевидные брови придавали ему вид неприступной строгости.

— Так Цы Лянь вовсе не старик, и он довольно красив, — сказал мужчина (Гао Се) себе с легкой улыбкой, стоя рядом.

Снаружи шатра был вестник, и мужчина покинул шатер.

Как только он ушел, Цы Лянь на кровати естественно открыл глаза, встал, переоделся в простую одежду и под покровом ночи покинул это место.

Мужчина (Гао Се) сделал вид, что не заметил его действий.

Дело было не в том, чтобы отпустить тигра обратно в горы, а в том, что Ичэн уже был городом крови и дождя; это был лишь вопрос времени, когда Цы Лянь перейдет под его командование.

Наследный принц Фаньчжэ И Цзыху, главнокомандующий в этой битве, кое-что знал о Цы Ляне.

Увидев, что Гао Се проявляет к нему интерес, он напомнил: — Гао Се, не вмешивайся.

Гао Се: — Не вмешиваюсь, просто хочу посмеяться над Ци.

И Цзыху: — Лучше бы так.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение