Глава 10. Жена

После этого Чжоу Моюань крепко обнял Тан Цзао и убаюкал ее.

Перед тем как уснуть, она вспомнила ту ночь год назад, а точнее, всего несколько месяцев назад. Ее смелый поступок закончился тем, что он схватил ее за шею сзади, словно котенка, и поднял.

Она по-прежнему невинно смотрела на него, а Чжоу Моюань с мрачным лицом встал с кровати и ушел в ванную.

Позже, вернувшись в постель, он ущипнул ее за щеку и свирепо спросил: — Кто тебя этому научил? М?

Но Тан Цзао его не боялась. Она тут же раскинула руки, обняла его за талию, надула губки и сделала обиженное и расстроенное лицо. — Никто меня не учил. Я так делаю, потому что мне нравится маленький дядюшка. Разве я не нравлюсь маленькому дядюшке?

— Какая дерзость! — Чжоу Моюань с детства воспитывался то рядом с генералом Чжо, то рядом с дедушкой Чжоу, и его манера говорить и вести себя была весьма авторитетной. От этого низкого рыка она, честно говоря, вздрогнула и уставилась на него большими глазами.

— В таком юном возрасте уже научилась заигрывать с людьми! Ты хоть знаешь, что такое «нравится»? — Чжоу Моюань все еще не отпускал ее щеку и, наклонившись, процедил сквозь зубы.

— Знаю. В приюте все наперебой старались угодить маме Тан, надеясь, что понравятся ей немного больше. А я не такая. Я хотела, чтобы мама Тан любила меня больше всех, заботилась обо мне больше всех. Поэтому я вела себя особенно хорошо, и мама Тан говорила, что я самая послушная. Всем нравится маленький дядюшка, но я их ненавижу. Я хочу, чтобы только я нравилась маленькому дядюшке, — говорила она очень серьезно и обдуманно.

Выражение лица Чжоу Моюаня не только не смягчилось, но стало еще мрачнее. — Если ты хочешь проявить симпатию, есть много способов. Я твой маленький дядюшка, такой способ не подходит, — сказал он ровным тоном.

— Но все используют одинаковые способы, и Вы никого особенно не выделяете. Я не хочу быть как они. Маленький дядюшка, Вы сердитесь? Я что-то сделала не так?

Чжоу Моюань на мгновение замолчал. Они молча смотрели друг на друга. Он внимательно всматривался в ее глаза, словно искал какую-то очень важную информацию.

Наконец он снова заговорил: — Я тебе очень нравлюсь?

— Угу! — Она энергично закивала, хотя он все еще держал ее лицо.

— Насколько сильно? — равнодушно спросил он.

— Очень-очень сильно. Больше, чем мама Тан.

— Почему?

— Потому что... она меня не любит. Она меня отправила от себя, — ответила она с видом полной уверенности.

— А если я в будущем захочу тебя отправить?

— Хм... Зачем Вам меня отправлять? У Вас ведь нет много детей, которых нужно содержать, — ее голос снова стал немного подавленным.

— Потому что я не такой, как мама Тан. Она — директор твоего приюта, твоя мама. А я — мужчина. В будущем у меня будет своя жена, своя семья.

— Тог... тогда я тоже могу быть Вашей женой, — она надула губки, готовая расплакаться.

— Мне-то все равно. А если другие будут против? — Он усмехнулся.

— Их возражения недействительны! Я просто не хочу тебя покидать!

Он снова тихо рассмеялся. — Ты запомнила? То, что сказала.

— Угу! Запомнила! Я никогда не покину маленького дядюшку! Маленький дядюшка должен всегда меня любить!

Рука Чжоу Моюаня, сжимавшая ее щеку, незаметно перешла к легкому поглаживанию. Он посмотрел ей в глаза и мягко сказал: — Если посмеешь солгать, я тебе устрою серьезные неприятности.

В тусклом свете ее зрачки на мгновение сузились, но быстро вернулись в нормальное состояние. Она с шутливой улыбкой подняла голову, чтобы поцеловать его, и он больше не отказывался.

...

Наконец наступили долгожданные зимние каникулы, а это означало приближение главного праздника — Китайского Нового года.

В это время Тан Цзао вернулась домой, ведь было бы трудно найти предлог не возвращаться на такие длинные каникулы.

Впрочем, ее каникулы были весьма насыщенными. Сначала она с Цяо Цици слетала в Рим, посетила Уста Истины, Чивита-ди-Баньореджо и другие достопримечательности. Затем они полетели кататься на лыжах в Швейцарию, а после отправились за покупками в Париж. В общей сложности они путешествовали полмесяца.

В один из вечеров в парижском отеле, когда они с энтузиазмом примеряли новые наряды, Тан Цзао позвонил Чжоу Моюань.

Она сразу взяла трубку.

— Маленький дядюшка, Вы закончили работать? — Сейчас в Китае должно быть около пяти часов вечера.

Услышав это, Цяо Цици тут же посмотрела на нее сияющими глазами. Тан Цзао нарочно закатила глаза в ответ.

— Только что закончил совещание, решил тебе позвонить, — слегка усталый голос Чжоу Моюаня донесся из трубки, хрипловатый и низкий.

— Хорошо проводишь время? — спросил Чжоу Моюань.

— Неплохо. Маленькому дядюшке тоже стоило бы выбраться куда-нибудь отдохнуть, если будет время, — ответила она очень сдержанно.

Чжоу Моюань понял, что рядом кто-то есть. Он тихо усмехнулся и спросил очень мягко: — Когда возвращаешься?

— Хм... Пока не знаю, — ее большие глаза забегали, словно она замышляла какую-то шалость. Внезапно она сказала: — Цяо Цици хочет побыть здесь еще несколько дней.

Цяо Цици не слышала, что говорили по телефону, но, услышав свое имя, тут же широко раскрыла глаза, предчувствуя неладное.

Тан Цзао подмигнула ей, призывая к спокойствию.

— Скоро праздник, не задерживайтесь слишком долго. У семьи Цяо Цици тоже могут быть возражения. Нужно быть благоразумной, понимаешь? — Чжоу Моюань прекрасно понимал ее хитрые мысли и мог лишь беспомощно улыбнуться.

— О-о, — надув губки, ответила Тан Цзао.

На том конце провода воцарилась тишина.

— Маленький дядюшка? — удивленно спросила она.

— Возвращайся поскорее, хорошо? — легко сказал Чжоу Моюань, даже немного уступая.

Тан Цзао широко улыбнулась, но он этого не видел. Ее голос, однако, прозвучал довольно жалобно: — Но через несколько дней будет показ мод, я хочу посмотреть, раз уж я здесь...

— Через несколько дней будет очень трудно купить билеты. Послушайся, возвращайся сначала. В следующий раз я найду возможность поехать с тобой посмотреть, — Чжоу Моюань говорил так, будто предлагал компромисс, но тон был твердым.

Тан Цзао знала, что добиться от него даже такой уступки было непросто, поэтому перестала его дразнить и послушно сказала: — Хорошо.

Затем она услышала женский голос на том конце провода — она узнала Хэ Маньци. Вероятно, у него еще были дела. Он ответил ей и повесил трубку.

— Прикрываешься мной, да? Сама хочешь погулять, так и скажи, чего робеть? Твои родители тебя не контролируют, а вот маленький дядюшка держит в ежовых рукавицах, — поддразнила ее Цяо Цици.

— Не говори глупостей, это мой маленький дядюшка, — сказала она и принялась собирать разбросанные по кровати вещи.

— Ой, ревнуешь еще? Слушай, ваша парочка — дядя и племянница... кто не знает, подумает, что это влюбленные голубки. Даже по телефону так слащаво разговариваете... — небрежно бросила Цяо Цици, направляясь в ванную.

Тан Цзао сидела на кровати, уставившись в пустоту, словно обдумывая слова Цяо Цици. Затем она безразлично усмехнулась и, напевая, продолжила собирать вещи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение