Глава 18

Сусу и двое мужчин сидели на ослиной повозке, медленно двигаясь вперёд. Время от времени они спускались с повозки и шли пешком по особо неровным участкам горной дороги.

В эту эпоху люди были очень бедны, не могли удовлетворить даже минимальные потребности в еде и одежде, но природа вокруг ещё не была разрушена или загрязнена человеком.

Зелёные горы и чистые воды, пение птиц в уединённых местах — всё это создавало ощущение прохлады и комфорта.

Этот знакомый пейзаж невольно напомнил Сусу о тех тяжёлых днях, когда она с матерью жила в горах в прошлой жизни, тоже с утра до вечера ходя по этим малолюдным горным тропам.

Су-дедушка заметил, что Сусу по дороге была довольно молчалива, тише, чем обычно дома, и немного забеспокоился. Он заботливо спросил:

— Сусу, ты, наверное, устала сидеть так долго на ослиной повозке? Может, попросим папу остановиться и немного отдохнуть?

Хотя Сусу была ещё маленькой, почти всю дорогу она сидела в повозке, в соломенной шляпе, и у неё всегда были еда и вода, когда она хотела есть или пить. Она совсем не устала.

Просто она вспоминала прошлое, и это немного её расстроило.

Но увидев, как Су-дедушка и Су-папа заботливо смотрят на неё, Сусу мгновенно вернулась из своих мыслей в реальность. В этой жизни у неё были такие заботливые родные, и этого было достаточно. Она с улыбкой отрицательно покачала головой:

— Не устала, просто никогда не видела столько гор, не могу наглядеться. А вот вы, дедушка и папа, не устали? Если вы устали, давайте остановимся и немного отдохнём, а потом пойдём дальше!

Убедившись, что Сусу просто немного расстроена и не нуждается в остановке для отдыха, Су-дедушка и Су-папа, боясь, что Сусу всё-таки устанет, остановились на двадцать минут.

В конце концов, им нужно было добраться до деревни только до темноты, и торопиться не было нужды. Сусу всё-таки была ребёнком, и им было бы очень жаль, если бы их драгоценная внучка/доченька устала.

Так, останавливаясь и снова отправляясь в путь, Сусу наконец добралась до деревни Гулин примерно к пяти часам вечера.

Су-папа и остальные заранее попросили тех, кто возвращался в деревню днём или двумя ранее, передать весть о том, что они сегодня вернутся. Хотя в то время уже появились телефоны, деревня Гулин была маленькой горной деревней, и никто не стал бы тянуть туда такой редкий телефон.

В конце концов, в то время телефоны не были широко распространены, их устанавливали только в государственных учреждениях и в небольшом количестве других мест.

Ослиная повозка проехала мимо большого софорного дерева у въезда в деревню, где они встретили главу деревни Су, который сидел там вместе с другими стариками, наслаждаясь прохладой.

— Дядя Цзяньго, вчера я услышал от Эр Гоуцзы, что вы с Цзюньшэном, возможно, вернётесь в деревню в эти дни, и не поверил. А тут, не успел оглянуться, как уже вижу вас! Устали, наверное? Пойдёмте ко мне домой, поедим чего-нибудь и отдохнём!

Увидев главу деревни Су, который был младше его на поколение, Су-дедушка широко улыбнулся и громко рассмеялся:

— Как же ты не веришь, что я, старик, вернусь повидаться? Прошло так мало времени с нашей последней встречи, а ты, Чаншэн, выглядишь намного старше. Неужели у тебя дома или в деревне какие-то трудности, что ты так опечален?

Су-папа был ровесником главы деревни Су. Увидев подошедшего, он тоже улыбнулся и поздоровался:

— Чаншэн, подойди, познакомься с нашей дочкой Сусу, которую ты всегда хотел увидеть! Ну-ка, Сусу, поздоровайся с дядей Чаншэном!

Сусу не была робкой. Стоя рядом с Су-папой, одетая в маленькую стёганую куртку с цветочным узором, она звонким голосом поздоровалась:

— Я Сусу, здравствуйте, дядя Чаншэн!

Услышав это обращение от Сусу, лицо главы деревни Су, которое всегда выглядело очень старым из-за морщин, мгновенно расплылось в улыбке. Он очень обрадовался и сказал:

— Это ваша девочка, которую вы с таким трудом родили! Неплохо, выглядит очень милой и послушной. Наконец-то вы решили привезти её сюда, чтобы мы могли её увидеть!

Члены семьи Су из этой ветви в деревне Гулин и ветвь Су-дедушки, хотя и были в пятой степени родства, всё равно происходили от одного предка, и отношения между жителями деревни были очень близкими.

Не только глава деревни Су, но и другие, кто сидел под большим софорным деревом, наслаждаясь прохладой, тоже подошли. Увидев Сусу, одетую совсем не так, как девочки из деревни, они, конечно, поняли. Ведь в семье Су уже несколько поколений не рождались девочки.

Все были мальчики, и теперь, когда наконец-то родилась такая драгоценность, её, конечно, нужно баловать и оберегать.

Сусу вместе с Су-папой поздоровалась со всеми, чтобы жители деревни Гулин познакомились с ней. Поскольку это был не праздник, подарков при встрече не было. Поздоровавшись с окружающими...

Су-дедушка не спешил возвращаться в свой дом в деревне, а повёл Су-папу и Сусу сначала к главе деревни Су, чтобы отдохнуть и заодно расспросить о докторе Ване.

У главы деревни Су тоже было два сына, но в это время они вместе с жёнами были в поле, занимаясь сельскохозяйственными работами, а дети ушли играть на улицу. Когда они пришли к нему домой, там была только жена главы деревни Су, которая хлопотала по хозяйству.

Когда Су-дедушка и остальные передали подарки, которые привезли для главы деревни Су, жена главы деревни Су поспешно вежливо сказала:

— Дядя Цзяньго, вы выглядите таким здоровым. Теперь вы на пенсии и наслаждаетесь жизнью дома, это действительно вызывает зависть.

Но вы вернулись в деревню, и это хорошо. Не нужно так церемониться, привозить нам подарки. В следующий раз не будьте такими вежливыми, иначе это будет слишком формально. Ну-ка, ну-ка, это, наверное, ваша внучка? Подойдите все, выпейте воды, видно, как вы устали!

После того как Сусу поздоровалась, и Су-дедушка немного поговорил с ними о домашних делах, видя, что уже поздно, Су-дедушка наконец спросил главу деревни Су:

— Мы не были здесь уже несколько месяцев, Чаншэн. Как там доктор Ван?

Хорошо ли он живёт в нашей деревне, ничего не случилось?

Доктор Ван в деревне Гулин был человеком, которого никто не смел обидеть. В эпоху, когда не хватало врачей и лекарств, попасть к врачу было очень трудно.

Наконец-то появился такой искусный врач, как доктор Ван, и жители деревни, конечно, относились к нему очень вежливо. К тому же, благодаря особой заботе Су-дедушки и остальных, никто обычно не старался специально доставлять доктору Вану неприятности.

В конце концов, все люди едят обычную пищу и болеют. Если бы они обидели доктора Вана, то в следующий раз, когда сами заболеют, боялись бы, что доктор Ван не захочет их лечить, и тогда им пришлось бы туго.

Все эти факторы в совокупности привели к тому, что жизнь доктора Вана в деревне Гулин была не такой уж и плохой. Что касается припасов, то ему хватало еды и овощей, которые приносили жители деревни в качестве платы за лечение, а также вещей, которые Су-дедушка и остальные время от времени передавали ему из посёлка.

Глава деревни Су уже привык к тому, что Су-дедушка интересуется доктором Ваном. Каждый раз, когда Су-дедушка и остальные возвращались, они приходили к нему, чтобы спросить о докторе Ване и узнать, чем можно помочь.

— Недавно снова приезжали люди из Пекина, хотели пригласить доктора Вана обратно, но доктор Ван даже не встретился с ними и отправил их прочь. Кроме этого, всё как обычно.

Но дядя Цзяньго, вы так внезапно вернулись на этот раз, у вас есть какое-то дело?

Услышав, что из Пекина снова приезжали люди, уговаривая доктора Вана вернуться, Су-дедушка почувствовал некоторое беспокойство. К счастью, тот не уехал обратно в Пекин, иначе их приезд на этот раз был бы напрасным, и это было бы плохо, если бы внучка разочаровалась.

Пока дело не было решено, Су-дедушка не собирался прямо говорить о цели их приезда. Он лишь с чувством сказал:

— На этот раз мы вернулись без особой причины. Просто почувствовал, что давно не жил в деревне. Теперь, когда я на пенсии, у меня наконец-то появилось время, и я привёз внучку пожить здесь некоторое время, чтобы Сусу увидела, как выглядят наши родные места, чтобы потом она знала, где они находятся.

Идея "опавшие листья возвращаются к корням" глубоко укоренилась в сознании китайцев. Они всегда считали, что как бы хорошо ни было снаружи, ничто не сравнится с родными местами, особенно когда человек стареет. Глава деревни Су очень хорошо понимал мысли Су-дедушки.

— Дядя Цзяньго, вы правы. Человек не должен забывать свои корни. Если есть время, нужно чаще привозить детей домой, чтобы они видели свои родные места. Пусть они знают, что как бы далеко они ни ушли, это всегда будет их началом и концом. Нужно знать, откуда ты родом!

Глава деревни Су очень не одобрял тех жителей, которые, покинув деревню из-за её бедности и отсталости, больше не хотели возвращаться.

После того как Су-дедушка долго разговаривал с главой деревни Су и поужинал у него дома, он с ослиной повозкой вернулся к дому семьи Су.

К этому времени уже совсем стемнело. Если бы у них не было керосиновой лампы, которую они взяли у главы деревни Су, они, вероятно, даже дороги не увидели бы.

В отличие от Сусу, которая впервые приехала в деревню Гулин и не знала дорог, Су-дедушка и Су-папа очень хорошо знали эти места. Даже без керосиновой лампы они смогли бы без труда найти дорогу к дому семьи Су.

Поскольку Сусу была маленькой, ей не пришлось идти пешком. Она сидела на ослиной повозке и смотрела, как Су-дедушка и Су-папа ведут повозку к двухэтажному деревянному дому. Они открыли ворота ключом, и только когда вошли во двор семьи Су, Сусу слезла с повозки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение