Глава 1 (Часть 2)

— Странно. Ты считаешь, что в этой истории есть что-то ещё, но вместо того, чтобы остаться в Городе Белых Облаков и докопаться до истины, вздыхаешь передо мной.

Хуа Маньлоу говорил с лёгкой насмешкой. Лу Сяофэн преувеличенно вздохнул и горько усмехнулся.

— Я бы рад, но я ещё хочу пожить и не желаю испытать на себе «Небесный Полёт Бессмертного» Главы города Е. Поэтому мне остаётся только прийти к тебе, Седьмой ребёнок, и выпить вина.

Лу Сяофэн внезапно сменил тему и начал расхваливать погоду, обращаясь к Хуа Маньлоу:

— Кстати, погода в последнее время такая хорошая. Интересно, как там цветут персики в Крепости Цветущего Персика?

Крепость Цветущего Персика (Таохуабао) была загородной резиденцией семьи Хуа. Там был приятный климат и живописные пейзажи, а окрестности были засажены персиковыми деревьями, которые во время цветения представляли собой захватывающее зрелище.

— Я так и знал, что ты явился в это время с определённым расчётом. Задумал отведать нашего Персикового вина, — Хуа Маньлоу, не сдержав улыбки, раскрыл истинные намерения Лу Сяофэна. — Ты как раз вовремя. Пару дней назад пришло письмо из дома, Персиковое вино должны доставить сегодня.

На этих словах Хуа Маньлоу замолчал, слегка наклонив голову, словно прислушиваясь к чему-то.

— Лёг на помине.

Повозки семьи Хуа были особыми — Колесницы Звенящего Родника (Мин Цюань Мачэ). Во время движения их колёса издавали звук, не похожий на обычные повозки, напоминающий журчание ручья.

Хуа Маньлоу, будучи слепым, обладал прекрасным слухом, поэтому он услышал звук катящихся колёс Колесницы Звенящего Родника.

— Похоже, мне сегодня действительно везёт, — рассмеялся Лу Сяофэн.

Вскоре у дома остановилась повозка. Однако, немного подождав, они не увидели доставлявшего вино, зато услышали звонкие детские голоса.

— Как красиво!

Услышав голоса, Хуа Маньлоу встал и направился вниз. Лу Сяофэн, заинтересованный детскими голосами, подошёл к перилам и посмотрел вниз.

Колесница Звенящего Родника семьи Хуа остановилась на улице. Хуа Ань осторожно выносил из неё не только Персиковое вино, о котором мечтал Лу Сяофэн, но и ветви цветущих персиков.

Именно эти яркие цветы и привлекли детей.

Большинство из них были детьми соседей Хуа Маньлоу. Увидев спускающегося Хуа Маньлоу, они бросились к нему здороваться. Лишь одна девушка лет пятнадцати-шестнадцати стояла в стороне и не подходила.

Хуа Маньлоу с большим терпением отнёсся к детям, щебетавшим, словно воробьи на собрании.

— Хуа Ань, раздай детям цветы.

Господин Хуа специально распорядился прислать цветы Седьмому молодому господину, сказав, что в этом году персики зацвели рано и пышно. Однако, раз Хуа Маньлоу сам велел раздать цветы, Хуа Ань, несмотря на то, что их было непросто доставить, дал каждому ребёнку по ветке с восхитительными цветами.

Всем, кроме девушки, которая молча стояла в стороне.

Получив цветы, дети радостно убежали играть. Девушка тоже хотела уйти, но, когда она уже собралась, ей протянули ветку, усыпанную цветами.

— Это тебе.

Девушка, казалось, не ожидала, что и ей достанется цветок, и замерла на месте.

В этот момент Лу Сяофэн, находившийся наверху, выглянул из-за перил. Его взгляд скользнул по слугам семьи Хуа, разгружавшим повозку, и по играющим детям, прежде чем он заметил Хуа Маньлоу и необычную девушку рядом с ним. Уже по одному её силуэту и одежде было понятно, что она не из простых.

Дети и подростки быстро растут, и новая одежда вскоре становится им мала. Поэтому в обычных семьях, шили одежду с запасом. К тому же, из-за игр и шалостей яркие наряды быстро теряли свой цвет, поэтому дети обычно носили практичную тёмную одежду.

Одежда девушки же была не только яркой и идеально сидящей по фигуре, но и весьма изысканной: белое платье с розовой юбкой, с широкими рукавами и многослойной юбкой из розового шифона, напоминающей распускающиеся лепестки. Она была похожа на прекрасный цветок лотоса, распустившийся посреди улиц Янчжоу.

Лу Сяофэну показалось, что даже солнце благоволит ей, лаская её золотыми лучами.

Даже не видя лица девушки, Лу Сяофэн был очарован.

Лёгкий ветерок подул, и раздался мелодичный звон — это звенел нефритовый колокольчик, подвешенный к её поясу. Лу Сяофэн очнулся от своего забытья.

Эта девушка выглядела необычно. Кто знает, может быть, это какая-то юная госпожа вышла погулять. Впрочем, это его не касалось. Лучше спокойно дождаться Персикового вина Хуа Маньлоу.

Лу Сяофэн вернулся к столу и стал терпеливо ждать угощения.

Внизу девушка, не ожидавшая получить цветок, немного помешкала, прежде чем взять ветку из рук Хуа Маньлоу. Поблагодарив его, она вдруг сказала:

— Третий цветок в горшке у вас на балконе вот-вот завянет.

Эти неожиданные слова сначала озадачили Хуа Маньлоу, но затем он с лёгким сожалением ответил:

— Похоже, мне не суждено услышать, как он расцветает.

Это был Трёхкратно Опьяневший Гибискус (Сань Цзуй Фужун), который ему подарил четвёртый брат, когда он переехал в Янчжоу. Однако во время перевозки цветок повредили, и, несмотря на все старания Хуа Маньлоу, он так и не смог его выходить.

Хуа Маньлоу понимал, что цветок, вероятно, скоро погибнет, но его удивило, что девушка смогла заметить это среди множества других растений на балконе.

Судя по её дыханию, она не владела боевыми искусствами.

Пока Хуа Маньлоу размышлял об этом, девушка достала небольшой флакон и вложила его ему в руку.

— Вот, возьмите. Полейте этим цветок, и он оживёт. Пусть это будет благодарностью за персик.

Сказав это, она ушла. Хуа Маньлоу на мгновение застыл, а затем шаги девушки исчезли из его слуха.

Прикоснувшись к прохладному гладкому флакону, Хуа Маньлоу сначала растерялся, а затем улыбнулся.

Когда Хуа Маньлоу вернулся наверх, Лу Сяофэн уже разливал Персиковое вино. Хуа Маньлоу сел на своё место, но его взгляд был обращен к Трёхкратно Опьяневшему Гибискусу на балконе.

— Ты только что упомянул легенду о «Скрытом Летящем Бессмертном Южного Моря». Это напомнило мне историю, которую рассказывали соседские дети. Давным-давно, ранней весной, озеро Стройной Западной Красавицы (Шоу Си Ху) за одну ночь покрылось цветущими лотосами. Говорили, что это было божественное знамение — явление Бога Цветов. Поскольку озеро находится в Янчжоу, а старое название Янчжоу — Цзянду, существует такая легенда…

— Цзянду Цзянь Хуа Шэнь — В Цзянду явилась Богиня Цветов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение