Глава 2 (Часть 1)

Скрытый Летящий Бессмертный Южного Моря, В Цзянду явилась Богиня Цветов.

— Звучит как строчка из стихотворения, — с интересом пробормотал Лу Сяофэн.

— Говорят, что Богиня Цветов, явившаяся на озеро Шоу Си Ху, обладала магией, способной заставить цветы цвести пышным цветом. Именно благодаря ей лотосы на озере распустились раньше срока, уже в феврале. Поэтому каждый год во втором месяце люди любят посещать Шоу Си Ху, моля Богиню Цветов о благословении.

Произнеся это, Хуа Маньлоу невольно коснулся небольшого нефритового флакона в своей руке.

Он родился в богатой семье и, хотя не мог видеть, обладал тонким вкусом и умел ценить прекрасное. Кроме того, в юности, стремясь излечить свои глаза, он часто общался со знаменитыми лекарями и знал, что некоторые лекарства необходимо хранить при низкой температуре, чтобы сохранить их свойства.

У многих известных лекарей были свои особые способы хранения лекарств. Этот флакон, который он так долго держал в руке, все еще оставался прохладным, как в тот момент, когда он его получил. Несомненно, это был редкий предмет, специально предназначенный для хранения лекарств.

Если представится возможность увидеть её снова, он вернёт ей флакон.

Пока Хуа Маньлоу был погружен в свои мысли, Лу Сяофэн уже допил Персиковое вино и раздумывал, чем бы ещё заняться.

— Кстати, сегодня последний день февраля. Хуа Маньлоу, как насчёт того, чтобы присоединиться к празднику?

Поставив пустой кувшин на стол, Лу Сяофэн предложил Хуа Маньлоу прогуляться по озеру. Сказав это, он, уверенный, что Хуа Маньлоу согласится, накинул плащ и сбежал вниз по лестнице, радостный, словно ребёнок, собирающийся на пикник.

Хуа Маньлоу ничего не оставалось, как положить флакон в рукав и последовать за ним.

Он подумал, что живёт в Янчжоу уже почти год, всё время был занят, привыкая к новому окружению, и так и не побывал на озере Шоу Си Ху. Почему бы не воспользоваться этой возможностью и как следует там прогуляться?

Озеро Шоу Си Ху в Янчжоу было известной достопримечательностью, и в обычные дни здесь было немало посетителей. Лу Сяофэн и Хуа Маньлоу пришли в самое неподходящее время — как раз в разгар наплыва туристов, из-за чего им даже не удалось арендовать лодку.

К счастью, среди тех, кому удалось арендовать лодку, оказался управляющий янчжоуским филиалом магазина тканей семьи Хуа.

Управляющий Ли хотел сразу же уступить лодку Хуа Маньлоу, но тот и Лу Сяофэн настояли на том, чтобы плыть вместе.

Ранней весной, когда растения только начинали распускаться, а берега едва покрылись тонким слоем свежей зелени, лодка медленно скользила под арками мостов, оставляя за собой круги на воде.

Вскоре Лу Сяофэн вдали заметил огромное розовое облако. Подплыв ближе, он понял, что это гигантское персиковое дерево.

Ствол дерева был очень толстым, его могли обхватить только два человека. Ветви простирались во все стороны, а ярко-красные цветы, тесно прижавшись друг к другу, склоняли к поверхности воды концы ветвей, которые обычно росли вверх. Отражаясь в воде, цветы создавали иллюзию сказочного мира.

Это была настоящая, живая картина «Нежные цветы отражаются в воде».

Стволы персиковых деревьев обычно тоньше, чем у других деревьев, но это дерево было самым толстым из всех, что видел Лу Сяофэн, а также самым пышным и ярким.

Увидев это дерево, Лу Сяофэн, казалось, наконец-то постиг истинный смысл слов «Персик цветёт, как пламя» (Тао чжи яояо, чжо чжо ци хуа).

— Седьмой молодой господин, господин Лу, это Дерево Бога Цветов, — слова управляющего Ли привлекли внимание Лу Сяофэна и Хуа Маньлоу.

— Дерево Бога Цветов? — Хуа Маньлоу не мог видеть это великолепие, но чувствовал мощную жизненную энергию, исходящую от дерева. Он слышал о лотосах, расцветших за одну ночь, но не знал о существовании Дерева Бога Цветов.

Управляющий Ли выступил в роли гида и рассказал им историю этого персикового дерева.

— Более десяти лет назад, когда явилась Богиня Цветов, лотосы на озере Шоу Си Ху, которые обычно распускаются только летом, зацвели за одну ночь. А на берегу почти засохшее персиковое дерево за одну ночь превратилось в огромное дерево и цвело целый месяц, прежде чем постепенно завянуть.

— Кто-то собрал лепестки персика и сделал из них цветочный чай. Выпив его, люди обнаружили, что этот чай укрепляет здоровье и улучшает цвет лица, поэтому многие стали следовать этому примеру.

— Тогда один богатый купец решил нажиться на этом и объявил Дерево Бога Цветов своей собственностью, продавая чай по высокой цене. Купец сам ежедневно пил этот чай, и даже умывался и купался в воде, настоянной на лепестках персика.

— Поначалу купец действительно выглядел помолодевшим лет на десять, но через месяц, проснувшись однажды утром, он обнаружил, что стал похож на дряхлого старика со сморщенным лицом. Люди говорили, что он навлёк на себя гнев Богини Цветов, присвоив её дерево и используя его для наживы, поэтому и состарился за одну ночь.

— Поэтому, чтобы не разгневать Богиню Цветов, люди собирают опавшие лепестки только после ежегодного февральского праздника в её честь и делают из них чай для себя, никогда не продавая его. Поэтому каждый февраль к озеру Шоу Си Ху стекается множество людей, чтобы поклониться Дереву Бога Цветов и собрать лепестки.

Эта история мало чем отличалась от мифов, передаваемых из поколения в поколение на протяжении веков. Единственное отличие заключалось в том, что эта история произошла всего десять с лишним лет назад.

А управляющий Ли, будучи тогда ещё подростком, своими глазами видел и цветущие лотосы, и купца с семьёй, который, опозоренный, покинул Янчжоу.

Пока Лу Сяофэн и Хуа Маньлоу внимательно слушали историю, а управляющий Ли с грустью вспоминал прошлое, лодка проплывала мимо берега, ближе всего расположенного к Дереву Бога Цветов.

Розовый лепесток, сорванный ветром, упал на поверхность озера.

— Папа!

Пятилетняя дочь управляющего Ли, сидевшая у него на руках, радостно подняла лепесток, упавший ей на ладонь, и показала отцу.

Управляющий Ли тоже был приятно удивлён и тут же велел ей поблагодарить Богиню Цветов и попросить, чтобы та сделала её ещё красивее.

Половина туристов, приехавших сюда, были с женщинами, вероятно, тоже для того, чтобы поклониться Богине Цветов и попросить для своих дочерей красоты.

Лодочник, увидев это, с улыбкой сказал: — Такая хорошая девочка, наверняка, будет под защитой Богини Цветов и вырастет настоящей красавицей.

— Вид, конечно, красивый, но погода довольно холодная, — Лу Сяофэн, несмотря на свои навыки боевых искусств, всё же невольно поежился от весеннего ветра с примесью зимней стужи.

Ничего не поделаешь, ведь он отдал свой плащ очаровательной малышке, когда они садились в лодку.

Сам он, как мастер боевых искусств, холода не боялся, но ребёнок был слабым. Добрый управляющий Ли согласился разделить с ними лодку, и нельзя было допустить, чтобы девочка простудилась, а он потом получил нагоняй от её матери.

— На самом деле, молодой господин и господин Лу немного опоздали. Несколько вечеров подряд здесь проходил праздник в честь Богини Цветов, вот тогда было настоящее веселье, — общительный управляющий Ли с улыбкой рассказывал им о том, как оживлённо было на озере Шоу Си Ху весь этот месяц.

Лу Сяофэн вздохнул, словно сожалея о том, что пропустил праздник, и, повернувшись к Хуа Маньлоу, сказал: — Раз уж мы опоздали, придётся приехать в следующем году.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение