Наложница: Могу ли я иметь честь восхищаться Благородной наложницей?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Наложница Дэ, хорошо, что вы понимаете. В последние дни отбора невест вы так много трудились, теперь наконец сможете хорошо отдохнуть. Сегодня днём мы можем вместе сходить во Дворец Чусю и посмотреть, как там дела у кандидаток. — Цао Сия, чувствуя, что заставила Наложницу Дэ склонить голову и восстановила свою репутацию, махнула рукавом и сказала. Затем она повернулась к своей служанке Си Сюэ: — Ты потом передай Благородной наложнице Су, что её тело уже поправилось, и ей следует почаще бывать во Дворце Фэнъи, общаться с сёстрами гарема. Если она будет постоянно сидеть в Саду Синьсюэ, то и здоровая заболеет! Днём позови Благородную наложницу Су с нами.

Хотя Цао Сия не смогла лично руководить отбором невест ранее, она прекрасно знала, что произошло. Ту, что так сильно походила на Благородную наложницу Вэй и Су Цзымо, она хотела увидеть лично, чтобы прощупать почву и понять, сможет ли использовать её в своих целях.

Услышав эти слова, все переглянулись в молчании.

Когда эта новость дошла до Сада Синьсюэ, Су Цзымо лишь поджала губы, не выказывая никакой другой реакции.

Императрица хотела лично воспользоваться этой возможностью, чтобы доставить неприятности ей и Наложнице Дэ. Но ведь это всего лишь человек, похожий на неё, а не она сама. Зачем так серьёзно к этому относиться?

После полудня Су Цзымо лишь немного вздремнула, как пришла весть, призывающая её во Дворец Чусю. Она попросила Мимэн выбрать ей одно из платьев, присланных Управлением внутренних дел некоторое время назад. Хотя это платье было обычного дворцового покроя, после умелых изменений, внесённых Мимэн и Сыцзя, в нём проявилось нечто необычное.

На воротнике были вышиты две порхающие, словно в танце, ирисовые цветы: фиолетовая основа, серебряный контур — выглядело сдержанно и элегантно. В саше на поясе лежали лепестки фиолетовой сакуры и ириса, которых не было у других в гареме. Вышивка на саше также представляла собой ирис. А по подолу платья были разбросаны большие и маленькие цветы, чередующиеся тёмно-фиолетовым и светло-фиолетовым оттенками. В сочетании с простой фиолетовой нефритовой бабочкой буяо в волосах, при ходьбе она покачивалась на ветру, выглядя необычайно красиво.

Когда Су Цзымо добралась до Дворца Чусю, она обнаружила, что ни Императрица, ни Наложница Дэ ещё не появились. Она оказалась первой. Су Цзымо не думала, что Императрица и Наложница Дэ опоздают; она знала этих двоих: если бы у них действительно были дела, они бы пришли раньше всех, чтобы никто не смог их в чём-либо упрекнуть.

Поэтому оставалась только одна возможность: Императрица намеренно послала кого-то, чтобы подставить её. Сейчас она потратила столько усилий, чтобы добраться из Цинъиюань во Дворец Чусю, и времени на обратный путь не хватало. Поэтому ей оставалось только стоять у входа во Дворец Чусю, греясь на солнце, чтобы другие могли увидеть, как эта так называемая умная Благородная наложница Су глупо стоит снаружи.

Если бы она действительно так поступила сегодня, то внутри Дворца Чусю, где столько ушей было навострено, что бы осталось от её статуса и достоинства? Подумав об этом, Су Цзымо оставила Сяотун ждать Императрицу и Наложницу Дэ, а сама с Мимэн направилась внутрь.

Обучение внутри ничем не отличалось от того, что было, когда они сами участвовали в отборе невест. Только в боковом зале были специальные места для тренировок по танцам и пению. Любая девушка, обладающая талантом в этих областях, могла записаться туда, чтобы получать уроки от дворцовых танцовщиц и музыкантов, надеясь, что их выступление на Циси удовлетворит Императора.

И, конечно же, все эти кандидатки изо всех сил старались, желая, чтобы Император сразу же заметил их в тот день.

Су Цзымо сделала несколько шагов вперёд. Большинство кандидаток тренировали различные церемониальные движения. Увидев Су Цзымо, они, вместе с наставницами по этикету, поклонились ей. Все недоумевали: они слышали, что придёт Императрица, но вместо неё увидели Благородную наложницу Су с её отстранённым выражением лица, словно она никого не замечала.

Су Цзымо не собиралась уделять им много внимания. Ей было неудобно наблюдать за их тренировками здесь; если бы она это сделала, они могли бы подумать, что она хочет их запугать. Она не стала бы стоять, но поскольку Императрица ещё не пришла, она не могла попросить кого-то принести ей стул и сидеть там, ожидая. Поэтому Су Цзымо не собиралась долго задерживаться. Она спросила направление к музыкальному залу и направилась туда.

Войдя в музыкальный зал, можно было услышать звуки различных музыкальных инструментов, на которых тренировались кандидатки. Царила полная какофония. В такой обстановке, когда множество звуков мешали друг другу, мало кто из тренирующихся мог полностью держать мелодию, но все они занимались очень усердно, поэтому даже не заметили, как вошла Су Цзымо.

Су Цзымо долго стояла сзади и слушала. Она не увидела здесь тех двух девушек, которые произвели на неё сильное впечатление в день отбора невест. Музыканты также ещё не определили для них мелодии для совместных репетиций. Не найдя ничего нового, Су Цзымо снова повернулась и направилась в соседний танцевальный зал.

Су Цзымо впервые вошла в дворцовый танцевальный зал. Он сильно отличался от внешних танцевальных студий. Внешние студии, где тренировались пению и танцам, были повсюду украшены развевающейся цветной шёлковой вуалью, цветущими цветами, источающими свежий и тонкий аромат, создавая великолепную сцену.

Дворцовый же зал был гораздо строже. Кандидатки были одеты в специальные тренировочные танцевальные костюмы, вокруг не было ничего лишнего. В комнате стояла ширма с изображением танцовщицы, порхающей, как фея. Вероятно, за ширмой девушки переодевались.

Войдя, Су Цзымо увидела, что кандидатки стоят в три ряда, по восемь человек в каждом, и учатся танцевать под руководством мастера танца. Подумав о количестве отобранных кандидаток, Су Цзымо поняла, что среди них, должно быть, есть и те танцовщицы, которые изначально были в этом зале.

Дворцовый танцевальный зал отличался от внешних танцевальных студий. Все эти девушки были из благородных семей, многие из них — дочери мелких чиновников извне дворца. При поступлении во дворец они также проходили строгую проверку и отбор, ведь эти императорские танцовщицы, если бы Император обратил на них внимание, тоже имели шанс стать частью гарема.

Во время одного из вращательных движений танцовщицы повернулись, и Су Цзымо сразу же увидела среди них двух девушек. Надо сказать, их танцевальные движения были изящны; было видно, что они усердно занимались вне дворца. То, что сейчас преподавал мастер танца, давалось им легко.

Когда она сама поступила во дворец, она не видела того потрясающего танца Благородной наложницы Вэй, но слышала о нём. Говорили, что её танец был сказочным, словно танец феи или демоницы, недоступный обычным людям. Очевидно, что Мо Сиянь, хотя и обладала внешностью Благородной наложницы Вэй, не имела её поразительных танцевальных способностей.

Возможно также, что эта девушка сейчас скрывает свой талант. Ведь каждый держит несколько козырей в рукаве, не так ли?

Все кандидатки, а также мастер танца, увидев Су Цзымо, остановились и поклонились ей, приветствуя.

Су Цзымо махнула рукой, давая понять, что они могут не кланяться, и, слегка приоткрыв розовые губы, сказала: — Продолжайте тренироваться, я просто осматриваюсь.

Мастер танца тут же кивнул и приказал кандидаткам продолжать. В этот момент, однако, та кандидатка, что была очень похожа на неё внешностью, вдруг заговорила. С сияющей улыбкой она посмотрела на Су Цзымо и звонким голосом спросила: — Издавна слышала, что Благородная наложница Су обладает выдающимся талантом, а её пение и танцы превосходны. Не знаю, удостоимся ли мы, ваши служанки, чести увидеть танец Благородной наложницы Су?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Наложница: Могу ли я иметь честь восхищаться Благородной наложницей?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение