Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Слухи о том, что Император в гневе покинул Сад Синьсюэ, быстро распространились. Люди, которые до этого затаили дыхание, опасаясь, что благородная наложница Су вновь вернет себе расположение Императора перед отбором невест, теперь, узнав, что Император не остался на ночь и ушел всего через полчаса, радостно расцвели.
Во Дворце Фэнъи миниатюрная, изящная и красивая женщина, глядя в бронзовое зеркало, сияла от радости. Действительно, этот ее ход был верным. Она немного не понимала Су Цзымо: Император так к ней расположен, а она все еще ведет себя так высокомерно, будто это ее собственный мир! Неужели она думает, что Император обязан относиться к ней по-особенному?
Это просто смешно до крайности. Император — какая это личность! Она верила, что после этого отбора невест Су Цзымо будет по-настоящему отправлена в Холодный дворец. У Императора появится новая фаворитка, а затем она сама забеременеет наследником. Тогда положение наследного принца будет неизменным, и весь этот мир станет принадлежать ей и ее сыну! Остальные, если она захочет, чтобы они умерли, никто не посмеет жить!
— Ваше Величество, сегодня ваши брови нарисованы особенно красиво, никто во дворце не сравнится с вами, — с улыбкой сказала Си Сюэ.
Миниатюрная женщина в фениксовой мантии, услышав это, улыбнулась, прикрыв губы. Красные румяна на ее щеках, отражаясь в свете свечей девяти журавлей, казались великолепными и соблазнительными. Уголки ее красных губ приподнялись, и она тихо произнесла: — Все слуги во Дворце Фэнъи будут награждены.
Все служанки во Дворце Фэнъи, услышав это, обрадовались и поспешно опустились на колени, говоря: — Благодарим Ваше Величество за милость!
Тем временем, в другом конце гарема, в Зале Маньинь, главном зале Дворца Жуйдэ, сидела женщина с нежными щеками, кожей, словно застывший жир, и фениксовыми глазами, полуприкрытыми, словно в дремоте. Ее румяные щеки были душисты, а сама она была одета в платье из темно-оранжевого облачного парчового шелка с бабочками и многочисленными слоями дымчато-желтой вуали, подчеркивающей ее пышную и стройную фигуру. В руке она держала двусторонний веер с изображением кошки, играющей с бабочкой, и легко им обмахивалась.
— Ты думаешь, Император действительно поверил? — сказала женщина, в ее глазах мелькнуло сомнение. Даже если доказательства попали к ней в руки, Император не должен был так просто поверить! Неужели Су Цзымо снова расстроила Императора?
Но если Император действительно пришел, а она лишь разгневала его, получив в ответ всего лишь домашний арест, то эта Су Цзымо слишком уж страшна. Сердце Императора не могло быть обмануто только ею одной!
В ее глазах мелькнула зависть, веер, источавший легкий аромат, замер. Женщина глубоко посмотрела на служанку, которая докладывала ей новости.
— Ваше Величество, это действительно так. Если Император поверил этому, то это как раз то, чего хотела та, что в центральном дворце! Она сделала очень хороший ход, и вы, Ваше Величество, были ею использованы! Как только благородная наложница Су потеряет расположение, она непременно обернется против вас, Ваше Величество. Вы ни в коем случае не должны позволить ей добиться своего! — Служанка говорила с негодованием. Это была служанка, рождённая в доме, которую Наложница Дэ привезла во дворец из резиденции генерала. Она была самой доверенной и близкой Наложнице Дэ.
Вспомнив о статусе Су Цзымо, Наложница Дэ все же решила не позволять Императрице добиться своего. Она все еще хотела использовать ее! Она сама выдумала это, но хотела получить огромную выгоду, не приложив усилий! Какая наивность!
Взяв со стола два письма, она снова их перечитала. Наложница Дэ, слегка приподняв влажный подбородок, сказала: — Переодеться! Идем во Дворец Лунцюань!
Летний вечер был ясным, звездное небо сияло, а легкий ветерок освежал душу. Наложница Дэ, Шан Ютянь, стояла у входа во Дворец Лунцюань, ожидая доклада. Вспомнив выражение лица Императрицы, когда та узнает, что ее план обернулся против нее, Наложница Дэ не могла сдержать внутреннего ликования.
— Ваше Величество, Наложница Дэ, прошу, — поспешно подошел маленький евнух и проводил ярко одетую Наложницу Дэ во Дворец Лунцюань.
— Да здравствует Император, да здравствует, да здравствует много-много лет! — Голос Наложницы Дэ был так же мелодичен и изящен, как и ее фигура.
Хань Цилу не ожидал, что в такой момент Наложница Дэ прибежит к нему во Дворец Лунцюань. Неужели она не знала, что он не в духе?
Хань Цилу нахмурился и глубоким голосом спросил: — Зачем ты пришла сюда?
Обычно, если бы Наложница Дэ услышала, как Император так с ней говорит, она бы, несомненно, расстроилась. Ведь раньше именно она составляла ему компанию в Императорском кабинете. Но сейчас она не расстроилась, потому что знала, что скоро Император изменит свое мнение.
— Император, у меня есть кое-что, что я хотела бы вам представить, — Наложница Дэ достала из рукава спрятанное письмо и подала его обеими руками.
Хань Цилу не взял его, лишь приподнял бровь и вопросительно посмотрел на Наложницу Дэ.
— Это касается благородной наложницы Су.
Су Цзымо? Он только что вернулся из Сада Синьсюэ, а она уже принесла что-то. Чтобы нанести удар в спину Цзымо и подлить масла в огонь?
При этой мысли гнев Хань Цилу вспыхнул еще сильнее. Он холодно сказал: — Ты тоже пришла донести на благородную наложницу Су?
Услышав такой мрачный голос Императора, Наложница Дэ не могла не понять, что в сердце Императора все еще есть чувства к той женщине. Су Цзымо, сегодня ты действительно обязана мне огромной услугой!
Подняв голову, Наложница Дэ, Шан Ютянь, обнажила самую красивую линию своей шеи, ее взгляд, полный обиды, сиял, а она, слегка прикусив вишнево-розовую нижнюю губу, кокетливо произнесла: — Неужели в сердце Императора я настолько нетерпима? Я всегда хорошо ладила с младшей сестрой Су, как я могла сделать что-то, что доставило бы Императору столько неприятностей!
Услышав это, Хань Цилу приподнял бровь, и в его глазах мелькнуло удивление. По одному его взгляду Чжоу Юньфу подал письмо. Хань Цилу взял его, просмотрел, его брови нахмурились, затем он глубоко вздохнул несколько раз, словно сбросив с сердца тяжелый камень. Он почувствовал себя намного легче, повернулся к Наложнице Дэ, но его глаза снова сузились.
— Откуда ты получила это письмо? — глубоким голосом спросил Хань Цилу. Это письмо было домашним письмом, написанным управляющим Сюйчжоу Су Цзицзу для Су Цзымо. В нем говорилось, что он слышал слухи во дворце и испытывал стыд перед Су Цзымо и ее матерью. Будучи ее отцом, он не смог лично воспитать свою дочь, позволив ей попасть во дворец и быть опозоренной из-за него. Теперь он чувствовал себя виноватым перед Небесами и, чтобы не навредить своей дочери и искупить причиненный ей вред, решил уйти в отставку, чтобы доказать свою невиновность! И он был готов приехать в столицу, чтобы провести ритуал признания родства по крови с Су Цзымо перед Императором, чтобы развеять его сомнения.
Хотя в глубине души он верил Су Цзымо, ничто не было так убедительно, как это письмо. Хань Цилу посмотрел на эту женщину, стоящую на коленях, с лицом, полным обиды и невинности, и сильно засомневался.
— Что это значит, Император! Это письмо люди Генерала Шана нашли у гонца, которого спасли в пригороде столицы. Этот гонец был кем-то преследуем и находился на волоске от смерти. Люди генерала как раз выезжали из столицы по делам и спасли его. Это письмо изначально предназначалось для благородной наложницы Су во дворце. Я знаю, что кто-то клевещет и подставляет благородную наложницу Су, и мне жаль, что она снова страдает. Сегодня я услышала, что Император в гневе покинул Сад Синьсюэ, и очень беспокоилась о вашем здоровье, а также о благородной наложнице Су, поэтому специально пришла сюда, чтобы представить вам это письмо! А Император все еще сомневается во мне, я, я действительно чувствую себя обиженной!
Услышав слова Шан Ютянь, Хань Цилу разгладил брови, но затем посмотрел на женщину внизу с полуулыбкой: — Значит, я действительно несправедливо обвинил тебя! Ты, однако, очень хорошо осведомлена о моих передвижениях!
— Император, разве я не беспокоюсь о вас и не переживаю за младшую сестру Су! — кокетливо произнесла женщина, ее глаза быстро метались, бросая соблазнительные взгляды.
Прошло много времени, прежде чем Наложница Дэ с сияющей улыбкой покинула Дворец Лунцюань. По дороге обратно в Зал Маньинь она приказала своей служанке: — Немедленно отправьте человека из дворца и скажите генералу, что завтрашнее дело может быть осуществлено!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|