Глядя на ярко-красное свадебное платье, госпожа Сун почувствовала необъяснимое беспокойство. — Юйцзяо, — обратилась она к дочери, — ты каждый день смотришь на это платье, уже достаточно налюбовалась. Выпей лучше целебный отвар.
Сун Юйцзяо словно не слышала мать. Она продолжала любовно поглаживать платье с таким странным, завороженным выражением лица, что госпоже Сун стало не по себе. Ей захотелось уйти, но это была ее дочь, и что бы ни случилось, она должна была разобраться.
Роскошное, алое платье в глазах госпожи Сун вдруг показалось зловещим. Она велела служанкам убрать его. Но Сун Юйцзяо, забыв о своей беременности, вцепилась в наряд и в отчаянии крикнула: — Кто посмеет забрать платье, та умрет!
Неистовое поведение дочери напугало госпожу Сун, и она не стала настаивать.
В те времена люди верили в духов и призраков, а семья Сун была постоянными прихожанами Храма Цзиньгуан. Поведение Сун Юйцзяо выглядело так, будто в нее вселился злой дух.
Госпожа Сун рассказала обо всем мужу. Они решили обратиться в Храм Цзиньгуан и попросить настоятеля проверить, не случилось ли чего с их дочерью. Чтобы не запятнать репутацию Юйцзяо, они сказали, что в доме неспокойно, и попросили настоятеля осмотреть его.
С зятем они решили не советоваться, опасаясь, что он как-то связан с происходящим, ведь свадебное платье достал именно он.
Семья Сун жертвовала храму немалые суммы, поэтому настоятель не мог им отказать. На следующий день он пришел в дом Сунов вместе с четырьмя послушниками.
Настоятель был не простым монахом. Едва ступив на порог дома Сунов, он почувствовал неладное. Понимая, что дело ему не по зубам, он чуть было не сбежал. Но, вспомнив о щедрых пожертвованиях госпожи Сун, он подарил ей старые четки, после чего послушники развернулись и ушли, не слушая никаких возражений.
Семья Сун запаниковала. Не успели они найти другого специалиста, как в ту же ночь случилось несчастье.
Никто из почти ста человек, живших в доме Сунов, — ни хозяева, ни слуги, ни наложницы — не выжил.
Воспоминания были слишком болезненными, и госпожа Сун подсознательно пыталась их забыть. Су Ланьчэнь не видела, как погибли Суны, она видела только красный цвет и огонь. Желание госпожи Сун было простым: узнать причину гибели семьи и спасти ее.
Су Ланьчэнь наблюдала за свадебной церемонией своей дочери и зятя.
Госпожа Сун была обычным человеком и не могла ничего заметить, но Су Ланьчэнь сразу увидела неладное. Свадебное платье Сун Юйцзяо было красным, как кровь, и не просто так: в нем обитал призрак. Судя по сгусткам кровавой энергии, окружавшей девушку, призрак забрал немало жизней.
Су Ланьчэнь не стала медлить. Призрак убивал, значит, его нужно поймать. Она протянула руку и вырвала кровавую энергию, окутывавшую Сун Юйцзяо. Гости, присутствовавшие на свадьбе, не видели этой энергии, но им показалось, что они слышат женский крик. Однако все произошло так быстро, что они решили, будто им послышалось.
Цвет свадебного платья невесты стал бледнее, как будто оно вдруг постарело.
Единственный, кто заметил происходящее, был жених. Он смотрел на Су Ланьчэнь с недоверием, глаза его чуть не вылезли из орбит. Судя по его реакции, Су Ланьчэнь поняла, что он был сообщником призрака. Он пришел в семью Сун не за богатством, а за жизнями всех ее членов.
Су Ланьчэнь действовала быстро и точно. Не успели гости опомниться, как она вытащила призрака. Это была девушка с овальным лицом, ясными глазами и белыми зубами. Если бы не мертвенная бледность, ее можно было бы принять за живую. На ней было то самое алое свадебное платье, которое на ощупь казалось липким. Су Ланьчэнь сделала несколько пассов, и кровавая энергия вокруг призрака рассеялась, а платье потеряло свою яркость.
Жених пришел в ярость. — Прекрати! — взревел он. — Злая женщина! Какая ты жестокая! Тебе мало схватить А Юй, ты хочешь, чтобы ее душа рассеялась?! — Он бросил свадебную ленту, толкнул Сун Юйцзяо, которая тут же упала без сознания, и бросился к Су Ланьчэнь, пытаясь вырвать у нее призрака.
Гостям показалось, что жених сошел с ума: он толкнул невесту и набросился на тещу.
Су Ланьчэнь увернулась. Услышав театральные вокрики зятя, она невольно снова сделала несколько пассов, и призрак стал почти прозрачным.
— Прекрати! — еще громче закричал жених. — Направляй свой гнев на меня! Не смей трогать А Юй! Иначе пеняй на себя!
Су Ланьчэнь едва сдержалась, чтобы не закатить глаза. Госпожа Сун была благовоспитанной дамой и никогда бы себе такого не позволила. Су Ланьчэнь не могла разрушить образ своей героини. Но любая мать, узнав, что ее дочь обманули и чуть не убили, потеряла бы самообладание. — Послушай, — сказала она, — ты говоришь так, будто я злодейка! Ты с этим призраком задумал погубить мою дочь, а я должна с тобой церемониться? К тому же, этот призрак уже почти растворился, как бы ты ни кричал!
Услышав о призраке, гости закричали и бросились бежать. Вскоре в зале остались только семья Сун и ближайшие слуги.
Господин Сун с самого начала был в шоке. Все происходящее выходило за рамки его понимания. Мало того, что дочь обманули, так еще и разговор жены с зятем был совершенно непонятен, да еще и про каких-то призраков… Он подумал, не ошиблись ли они с днем свадьбы?
— Ты… ты… ты! — задыхаясь от гнева, пролепетал жених, но так ничего и не смог сказать. Внезапно он вытащил из кармана какой-то предмет, бросил его на пол, и комнату окутал серый дым с отвратительным запахом.
Су Ланьчэнь никогда не испытывала ничего подобного. Даже задержав дыхание, она не смогла полностью избежать этого зловония. Запах был ужасен, как… как если бы кто-то съел луковицу и…
Что это за странное увлечение? Сделать лекарство с запахом…
Когда серый дым рассеялся, призрак исчез.
На полу лежала Сун Юйцзяо в одном нижнем белье. Свадебное платье тоже пропало.
— Хм, — подумала Су Ланьчэнь, — раздвоение? Значит, платье и призрак стали одним целым. Пока платье целое, призрак не умрет.
Так и должно быть. Этот призрак существовал пятьсот лет, его нельзя было уничтожить несколькими пассами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|