Глава 16: Назойливая «Ласка»

Глава 16: Назойливая «Ласка»

Выйдя из больницы, Лю Цзяци сразу же столкнулась с неприятностью. У главного входа в амбулаторное отделение она встретила Хуан Давэя — того самого извращенца, который постоянно ее домогался. В семье он был вторым ребенком, поэтому все звали его Хуан Эр.

У него была еще старшая сестра, которая давно вышла замуж и уехала в другой город.

Этот Хуан Эр был ростом чуть выше метра семидесяти, с пивным животом и прищуренными глазами, в которых время от времени мелькал сальный, недобрый блеск. Он не скрывал своего вожделения при виде любой симпатичной женщины.

И вот, вскоре после того, как его отец стал акционером больницы, он, в качестве инвестора, привязался к Лю Цзяци, считавшейся первой красавицей «Минчжу». Все его внимание было сосредоточено на Лю Цзяци, которую он считал небесным созданием.

Он думал, что называть ее первой красавицей «Минчжу» — это неправильно. Она была явно первой красавицей всего Шанхая! От волнения он целыми ночами не мог уснуть, кусал локти и клялся заполучить этот цветок.

Этот извращенец был молод, ему было чуть больше двадцати, но ему повезло родиться в семье богатого торговца, и с детства он ни в чем не нуждался.

Его отец был довольно известен в Шанхае, водил знакомства с людьми из самых разных кругов, поэтому жизнь его сына складывалась гладко, без особых трудностей.

От кого этот парень унаследовал свою похотливость, было неизвестно.

Его отец, хоть и был жестоким и безжалостным, не считался распутником.

А вот этот тип, пользуясь хорошим происхождением и каким-то дальним родственником из криминального мира, уже успел натворить немало бед — число его жертв перевалило за десяток.

Он не только не стыдился этого, но и гордился, часто хвастаясь перед своими сомнительными дружками тем, какой он крутой и как заполучил очередную женщину. Восторженные вопли его прихвостней доставляли ему огромное удовлетворение.

Казалось, он считал, что в мире главнее всех его отец, а он сам — второй!

Лю Цзяци была очень раздражена. Она съехала именно из-за этого Хуан Эра. Он постоянно домогался ее, не обращая внимания ни на время, ни на место.

Никто не смел вмешиваться. Более того, некоторые даже сообщали ему о передвижениях Лю Цзяци. Она очень удивлялась, почему каждый раз, когда она возвращалась в общежитие, этот Хуан Эр тут же об этом узнавал.

Она знала, что кто-то ему доносит, получая за это какие-то выгоды, но не знала, кто именно.

Хотя у нее были подозрения на двух человек, она ничего не могла поделать. Мелкие людишки есть везде, нельзя же убивать каждого встречного.

В конце концов, ради куска хлеба сообщить информацию — для кого-то это выгодная сделка. Среди них наверняка были и женщины, завидовавшие ее красоте и намеренно ей вредившие.

Поэтому через некоторое время она съехала.

Узнав, что она переехала, Хуан Эр немедленно велел своим подкупленным информаторам разузнать. Но ничего не вышло, потому что Лю Цзяци никому не сказала, кроме своей лучшей подруги Сюй Цзявэнь. Никто не знал, где она живет.

Ее пытались разговорить, за ней следили, ей даже угрожали!

Но ей удавалось справляться со всем этим. Она чувствовала себя такой уставшей!

Неужели быть красивой — это ее вина?

Она ни с кем не соперничает, не хочет ни с кем ссориться, почему же все так сложно!

Хотя у нее было много поклонников — и сынки богачей, и сальные мужики, и всякие странные типы — никто из них ее не интересовал. Она разными способами отшивала этих скучных людей.

Но с этим Хуан Эром ей было трудно справиться. Мало того, что он был невероятно наглым, так еще и являлся акционером больницы, в некотором роде — ее начальством. Уволить ее для него было делом одного слова.

Хотя она не собиралась поступаться принципами ради работы, она также не хотела легко терять это с трудом добытое место. Ей оставалось только избегать его.

Но Хуан Эр наступал ей на пятки, не оставляя ее в покое. Не найдя ее жилья, он начал донимать ее после работы, а теперь и вовсе не обращал внимания ни на время, ни на место.

Стоило ему подвернуться случаю, он тут же прилипал к ней. Ей казалось, что эта «ласка» ее до смерти замучает.

В этот момент он бесстыдно открыл рот и сказал:

— Красавица Цици, окажи мне честь, поужинай со мной сегодня вечером, а?

— Я уже заказал столик, настоящая изысканная кухня.

Лю Цзяци с холодным лицом, полным отвращения и явного нетерпения, с трудом сдерживая тошноту, ответила:

— У меня сегодня вечером дела, мне действительно неудобно. Давай в другой раз!

Такой отговоркой она отказала. Даже ребенок бы понял.

Но он без малейшего понимания продолжал настаивать:

— Какие у тебя дела сегодня вечером?

— Может, я пойду с тобой? Любые твои проблемы я беру на себя.

— Это женские дела, извини! Мне пора домой, — сказала Лю Цзяци.

— Какие еще женские дела! Мне все равно нечего делать, пойдем вместе посмотрим! — Хуан Эр продолжал приставать. Лю Цзяци подумала, что у этого парня в голове не мозги, а дерьмо.

Она уже так ясно выразилась, неужели у этой «ласки» нет ни мозгов, ни совести?

Любой другой на его месте давно бы отступил, но Хуан Эр был как назойливый пластырь. Если бы на ее месте была другая, тщеславная женщина, она бы не устояла перед его бесстыдным напором.

Но Лю Цзяци на это не поддавалась. Она холодно сказала:

— Ничего особенного. Сегодня ко мне приехал мой парень, я проведу вечер с ним!

Лицо Хуан Эра застыло, затем быстро изменилось. Отвратительная улыбка мгновенно исчезла, в глазах мелькнула ревнивая ярость. Он пытался сохранить джентльменский вид, но не мог скрыть своего смущения.

— Твой парень? У тебя же не было парня! Не обманывай меня! — Хуан Эр окончательно потерял самообладание и, уставившись на Лю Цзяци, спросил.

— Зачем мне тебя обманывать! — сказала Лю Цзяци. — Как-нибудь познакомлю вас. Только он занимается боевыми искусствами, характер у него плохой, и он очень ревнивый. Боюсь, он может вспылить и неправильно тебя понять.

У Лю Цзяци не было другого способа справиться с этим ослепленным похотью извращенцем, кроме как использовать того, кто был у нее дома, в качестве щита!

Если бы это заставило Хуан Эра отступить и перестать ее донимать, она бы возблагодарила Будду.

Сказав это, она изящно повернулась, обошла его, словно кучу вонючего мусора, и, высоко подняв голову, ушла!

Оставив Хуан Эра растерянно стоять на месте, переваривая новость. Он злобно подумал: «Ну и что, что он занимается боевыми искусствами? У меня людей больше».

Хорошо сшитый костюм сейчас сидел на нем вполне прилично, но подлая ухмылка на лице постепенно сменилась выражением унижения и гнева. Он впервые проявлял столько терпения к женщине, и не мог справиться с какой-то медсестрой! Это было очень унизительно. Он мрачно подумал: «Хм, я еще посмотрю».

Лю Цзяци радостно вернулась домой. При мысли о том, как Хуан Эр стоял там, как дурак, она не могла сдержать веселья!

Этот мерзавец!

Надо было сказать что-нибудь еще более преувеличенное, чтобы он от шока умер на месте, вот было бы хорошо! Лю Цзяци досадовала на себя и подбадривала: в следующий раз она обязательно постарается убить его словами.

— А? А где он? — Вернувшись домой, она никого не увидела.

Неужели ушел и еще не вернулся?

Она обошла комнату и вдруг услышала шум на кухне.

Подойдя к двери кухни, она увидела, что дверь открыта. Возвращаясь, она не заметила этого и сразу прошла в комнату.

Лю Цзяци заглянула в кухню и увидела, что Ли Бовэнь чем-то занят.

Лю Цзяци тихо подошла к Ли Бовэню сзади и нарочно громко крикнула:

— Эй! Что делаешь?

Ли Бовэнь вздрогнул от ее громкого крика. Обернувшись, он увидел Лю Цзяци.

На его лице мгновенно появилась беспомощная, кривая улыбка.

— Чего кричишь? Напугала меня. Я готовлю!

Лю Цзяци расхохоталась «ха-ха». Она была очень рада, что смогла его напугать.

Насмеявшись вдоволь, она выпрямилась и спросила:

— Ты еще и готовить умеешь? Что вкусненькое готовишь?

Ли Бовэнь криво улыбнулся и сказал:

— Я же не могу здесь жить на всем готовом! Вот и подумал, может, смогу чем-то помочь, но в итоге… — Сказав это, он смущенно замолчал.

Лю Цзяци с любопытством огляделась и только тогда заметила, что вся кухонная утварь — кастрюли, миски, половники, тазы — была переставлена, все стояло вкривь и вкось, будто здесь побывали грабители.

Лю Цзяци удивленно посмотрела на него с большим сомнением и сказала:

— И это называется готовить? Мне кажется, ты тут сражался.

Сказав это, она сама расхохоталась.

Этот Ли Бовэнь был таким смешным! На мгновение она не могла остановиться.

Ли Бовэнь, смущенный смехом Лю Цзяци, стоял там, неловко переминаясь с ноги на ногу, не зная, что сказать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Назойливая «Ласка»

Настройки


Сообщение